Algún de vós traduciu algun xogo de xadrez!? O psi ten xogo de xadrez e
preciso ver que como se traducen algúns termos no xadrez! ;-)
2011/1/7 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Efectivamente Miguel e Leandro! E máis ou menos iso. Ninguén ten unha
conta
Jabber? Así xa sabe
2011/1/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Algún de vós traduciu algun xogo de xadrez!? O psi ten xogo de xadrez e
preciso ver que como se traducen algúns termos no xadrez! ;-)
Fai pouco traducin a interface de lichess.org (unha p'axina na que me
vicio dende hai algun tempo). Podes
Eu teño visto como mo cambiaban hai tempo a un Acer. Parecía sinxelo
2011/1/11 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2011/1/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Algún de vós traduciu algun xogo de xadrez!? O psi ten xogo de xadrez e
preciso ver que como se traducen
2011/1/11 Antón Méixome cert...@certima.net:
Eu teño visto como mo cambiaban hai tempo a un Acer. Parecía sinxelo
Eu estou a ver se un día destes teño tempo libre e lle merco un novo
ao meu Acer, que o vello disco parece que se corrompeu e non rula.
2011/1/11 José Manuel Castroagudín Silva
Xa digo que me estou a facer vello. Fai anos, estaría ata contento de
que se escarallara, para poder esfolalo a pracer e mirarlle as tripas.
Agora dame preguiza... pfff
2011/1/11 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
José manuel, é moi sinxelo cambiar un DD nun portatil. Soamente é hai que
Send keep-alive packets (to prevent timeouts) - keep alive como o
traduzo?
Propoño
paquetes para avivecer/avivar a conexión
keep-alive conexion: é algo así como unha conexión persistente, Se
non me equivoco, os k-a packets son paquetes que se envían co único
propósito de manter activa a
http://technet.microsoft.com/es-es/library/aa997227.aspx
Ollo, que as carga o demo!
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=digestlangID=gl-es
http://www.microsoft.com/about/legal/en/us/IntellectualProperty/Copyright/Default.aspx#EEB
2011/1/7 mvillarino mvillar...@gmail.com:
http://technet.microsoft.com/es-es/library/aa997227.aspx
Ollo, que as carga o demo!
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=digestlangID=gl-es
2011/1/7 mvillarino mvillar...@gmail.com:
Send keep-alive packets (to prevent timeouts) - keep alive como o
traduzo?
Propoño
paquetes para avivecer/avivar a conexión
keep-alive conexion: é algo así como unha conexión persistente, Se
non me equivoco, os k-a packets son paquetes que se
O que di Villarino é que Microsoft distingue o método de conexións
persistentes do das keep-alive e que estas últimas non as traduce. A
forma inglesa desde logo é un truño estilo indio eu-comer-pescado
:-P
Non, o que digo é que se pos a fozar por windows en galego, resulta
que ás conexións
Dacordo, o de usuario expertos, e digest xa o teño listo.
O de *Groupchat,* no programa premendo na opción esa, leva a unha sala de
chat, a unha sala de conversas.Pero vamos, por iso pregunto por cal
poñer.
O de keep-alive, estou atento a todas a mensaxes, e cando teñades un termo
claro,
Efectivamente Miguel e Leandro! E máis ou menos iso. Ninguén ten unha conta
Jabber? Así xa sabe exactamente o que é.
2011/1/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2011/1/7 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Falando con un usuario de IRC comentoume que non é o mesmo unha ChatRoom
que
Efectivamente Miguel e Leandro! E máis ou menos iso. Ninguén ten unha conta
Jabber? Así xa sabe exactamente o que é.
Eu teño, pero en KDE/Qt Psi é o único con soporte que coñezo, e emprego Kopete
(por iso de que antes empregaba tamén MSN). Agora que o penso, xa non o
emprego...
Bueno,
2011/1/6 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2011/1/5 Antón Méixome cert...@certima.net
2011/1/5 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Power user - usuarios avanzados?
si, ou usuario experto
Send keep-alive packets (to prevent timeouts) - keep alive como o
traduzo?
Propoño
Vale
2011/1/6 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
@Antón
para Glosima
Entrada: Digest (access authentication)
Referencia en inglés «en»
http://en.wikipedia.org/wiki/Digest_access_authentication
HTTP digest access authentication is one of the agreed methods a web server
can use to
Tomo nota de *digest* e máis *power user*.
O de keep-alive se vexo que ninguén propón nada máis quedo con
avivecer/avivar que dixo Antón.
Sobre o *Groupchat,* en castelán o traducen como *sala de charla* e en
portugués como *Sala de Conversação*.
2011/1/6 Antón Méixome cert...@certima.net
Vale
De decidirmonos por traducir groupchat mantería sala de conversa. Porén,
o que comenta Antón do uso de chat non é pecata minuta, pero é un problema
que atoparemos con cento e un termos. Isto dá unha boa sesión de discusión
noutra trasnada.
2011/1/6 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com
Tomo
2011/1/6 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
De decidirmonos por traducir groupchat mantería sala de conversa. Porén,
o que comenta Antón do uso de chat non é pecata minuta, pero é un problema
que atoparemos con cento e un termos. Isto dá unha boa sesión de discusión
noutra trasnada.
Non
2011/1/5 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com:
Power user - usuarios avanzados?
si, ou usuario experto
Send keep-alive packets (to prevent timeouts) - keep alive como o
traduzo?
Propoño
paquetes para avivecer/avivar a conexión
Normally, Psi logs in using the idigest/i authentication
19 matches
Mail list logo