Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Xabi García

 PD: Xabi, se queres mándoche xa as traduccións e amañas ti esas palab
 ras, ti 
 decides.

É o mesmo, como che veña ben. As que sei sen diccionario

border - bordo (sóese empregar máis ca contorno)
bug report - informe (ou remite) de erro
passphrase- contrasinal
printable encoding - Literalmente, codificación imprimible (pero non sei o
contexto)
backend - eu o deixaría así, pero tamén podes optar por programa base ou
algo similar, non sei, que me corrixan. 

-- 
NEU FÜR ALLE - GMX MediaCenter - für Fotos, Musik, Dateien...
Fotoalbum, File Sharing, MMS, Multimedia-Gruß, GMX FotoService

Jetzt kostenlos anmelden unter http://www.gmx.net

+++ GMX - die erste Adresse für Mail, Message, More! +++

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Luns 10 de Novembro de 2003 ás 23:49, Javier dicía:

backend
backend (o mesmo que frontend = frontend)

smartcards 
penso que se pode usar tarxetas intelixentes, enténdese ben

polling
isto en que contexto?

printable encoding
o que di Xabi, codificación imprimible, aínda que posiblemente
teña o sentido de codificación mostrable, mira a ver se queda entendible

bug report (relatorio de erro?)
informe/relatorio de erro

passphrase
contrasinal (esta palabra vale para 'word' ou 'phrase', sexa o que
for) :)

fingerprint
urg... esta é difícil... impresión dixital (?) se queres déixaa
en inglés...

border (bordo ou contorno?)
o que di Xabi, bordo

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Jacobo Tarrio
O Martes, 11 de Novembro de 2003 ás 13:24:43 +0100, Jesus Bravo Alvarez 
escribía:

 fingerprint
   urg... esta é difícil... impresión dixital (?) se queres déixaa
 en inglés...

 Eu no seu momento, en gnupg, empreguei pegada dactilar.

-- 

   Tarrío
(Compostela)
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
O Martes, 11 de Noviembre de 2003 13:24, Jesus Bravo Alvarez escribiu:
 O Luns 10 de Novembro de 2003 ás 23:49, Javier dicía:

 border (bordo ou contorno?)

   o que di Xabi, bordo

Eu sempre traducin eso como beira. So era para engadir discordia.

Saudos ;-)
-- 
Fco. Xosé Vázquez Grandalfxvazquez (arroba) arrakis (punto) es
  (o_ Jabber ID: fxvazquez (arroba) myjabber (punto) net
  /)\c{}  Web persoal: http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ 
  V__)_   Linux en galego: http://www.trasno.net

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Javier Jardón
Hola boas

Ben, creo que deixarei as traduccions así e lle mando todo a Xabi:

backend - backend (kio_print.po)
smartcard - tarxetas intelixentes (kcmsmartcard.po)
bug report - relatorio de erro (kio_smtp.po)
passphrase - contrasinal (kio_sftp.po)
fingerprint - pegada dactilar (kio_sftp.po)
border - bordo (kcmkwindecoration.po e todos os kwin)

Contexto de polling: (kcmsmartcard.po)
Enable polling to autodetect card events
Activar mostraxe? para autodetectar tarxetas

Contexto de rintable encoding: (kio_smtp.po)
Your server does not support sending of 8-bit messages.\n
Please use base64 or quoted-printable encoding.
O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes con 8 bits.\n
Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'.

E outra duda máis: Screen Saver - Salvapantallas ou protector de pantalla??

Cando teña estas tres últimas resoltas mandoche todo Xabi ;)
Penso que estaria ben engadir estas palabras ó diccionario que tedes na web de 
trasno ;)

Un saúdo.

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: traduccion kde

2003-11-11 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Martes 11 de Novembro de 2003 ás 20:58, Javier dicía:

Contexto de polling: (kcmsmartcard.po)
Enable polling to autodetect card events
Activar mostraxe? para autodetectar tarxetas

Aqui refírese a consultar repetidamente o estado da tarxeta na
procura de eventos, en vez de esperar a recibir a sua notificación.
Mostraxe no sentido técnico si podería valer, pero non sei se queda claro
para o usuario.  A miña cabeza non dá para máis hoxe... se non atopas outra
cousa sempre podes deixalo en inglés.


O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes con 8 bits.\n
Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'.

Iso é, 'quoted-printable' é un conxunto e non é traducible ;)

E outra duda máis: Screen Saver - Salvapantallas ou protector de pantalla??

Mellor protector...

Tentarei actualizar o dicionario algún dia... pero agora ando
demasiado atarefado :(

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno