Ola a todos:
A verdade que sera interesante. Si, moi interesante. Incluso dira
que unha moi boa idea. Pero o servizo de traducin da xunta malo
(ou peor) con gaas, e como penso ir reunion ao que queira explcollo
en persoa. Visto como opera penso que o sistema que ten ben doado,
por exemplo
Home, amaioria non, anque alguns de nos si encadramos ou iso creo nas
categorias que ti propos. Eu persoalmente son licenciado en filoloxia
inglesa e creo recordar que algun licenciado en galega habia. O que
penso que si se deberia facer é o equivallente a un diccionario de
estilo e explicome.
xavy wrote:
Home, amaioria non, anque alguns de nos si encadramos ou iso creo nas
categorias que ti propos. Eu persoalmente son licenciado en filoloxia
inglesa e creo recordar que algun licenciado en galega habia.
Perfecto, igual vos deixo caer algunha dúbida de vez en cando ;-)
O que
penso
Existe si, pero non se usa. E para mais exemplo, o de hai un ou dous
dias coa palabra daemon
daemon
1. n.m. daemon
A palabra galega 'demo' equivale habitualmente en inglés a
'demon'. 'Daemon' é un latinismo empregado no mundo Unix como un
acrónimo co significado de 'Disk And
Xa, daquela ainda non o atopara, xd
Veña, un saúdo!
2006/7/13, xavy xavy...@mundo-r.com:
Existe si, pero non se usa. E para mais exemplo, o de hai un ou dous
dias coa palabra daemon
daemon
1. n.m. daemon
A palabra galega 'demo' equivale habitualmente en inglés a
'demon'.
Falando do glosario, ¿quen se apunta a amplialo? Ainda que só sexa
facer unha especie de esqueleto con palabras e expresións novas que
queremos saber como se traducen ainda que non teñamos idea de cal é a
traducción máis axeitada.
Ata logo,
Leandro Regueiro
6 matches
Mail list logo