Re: dubidas na tradución

2007-06-09 Conversa Leandro Regueiro
Xa habia un sitio que facia iso. Pero só con paquetes de OpenOffice, Gnome e KDE, creo. On 6/8/07, dmunhiz dmun...@gmail.com wrote: O ideal sería por un con todo todo, ao que poder engadir po(s) e que se poida descargar ou consultar via web. realmente non é dificil. Por certo en canto ao

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa Leandro Regueiro
On 6/8/07, dmunhiz dmun...@gmail.com wrote: Ola: Ando a traducir unha extensión de mozilla, o reminderfox, ten un calendario, tarefas... O caso é que non teño clara cal é a tradución mais axeitada reminder: recordatorio, lembrete (isto é en portugues, mirei no volga e non aparece ainda que ao

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa mvillarino
O Venres, 8 de Xuño de 2007 13:28, dmunhiz escribiu: Nota: consultei nos glosarios de trasno e de mancomún, así como en open-tran.eu reminder: recordatorio, lembranza (s.f. cousa propria para axudar á memoria; copiado do estraviz) (open-tran.eu) Tooltip: etiqueta de información? tooltip

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa mvillarino
O Venres, 8 de Xuño de 2007 15:04, mvillarino escribiu: reminder: recordatorio, lembranza (s.f. cousa propria para axudar á memoria; copiado do estraviz) (open-tran.eu) sen perxuizo de que lembrete e memento tamén aparecen no estravíz co significado de apontamento para axudar á memoria //

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa dmunhiz
A min lembrete (reminder) é a que máis me gusta, pero só a empregarei se hai acordo. Saúdos Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html mvillarino escribiu: O Venres, 8 de Xuño de 2007 15:04, mvillarino escribiu: reminder:

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa Leandro Regueiro
Referente ao de engadir ao glosario, penso que -case- todos os termos que aparecen en http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/technicaldictionary/Attic/essential.po deben aparecer nun glosario. saúde! Pois non era mala idea traducir ese .po. Ainda que xa de entrada vin cousas que non sei nin

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa dmunhiz
Non sei se é un disparate, pero non se podería facer unha aplicaicion que recollese ficheiros po traducidos e metelos nunha base de datos de tal xeito que se alguén procura como foi traducida tal palabra ou expresión pode ver que solución lle deron outros tradutores. algunha opinión ou

Re: dubidas na tradución

2007-06-08 Conversa dmunhiz
O ideal sería por un con todo todo, ao que poder engadir po(s) e que se poida descargar ou consultar via web. realmente non é dificil. Por certo en canto ao gtranslator, ¿sabes se o están a implementar? outra cousa, uso o feisty e ao por o dicionario de galego dame a impresión de que non colle