Xa habia un sitio que facia iso. Pero só con paquetes de OpenOffice,
Gnome e KDE, creo.
On 6/8/07, dmunhiz dmun...@gmail.com wrote:
O ideal sería por un con todo todo, ao que poder engadir po(s) e que se
poida descargar ou consultar via web. realmente non é dificil.
Por certo en canto ao
On 6/8/07, dmunhiz dmun...@gmail.com wrote:
Ola:
Ando a traducir unha extensión de mozilla, o reminderfox, ten un
calendario, tarefas... O caso é que non teño clara cal é a tradución
mais axeitada
reminder: recordatorio, lembrete (isto é en portugues, mirei no volga e
non aparece ainda que ao
O Venres, 8 de Xuño de 2007 13:28, dmunhiz escribiu:
Nota: consultei nos glosarios de trasno e de mancomún, así como en
open-tran.eu
reminder:
recordatorio, lembranza (s.f. cousa propria para axudar á memoria; copiado do
estraviz) (open-tran.eu)
Tooltip: etiqueta de información?
tooltip
O Venres, 8 de Xuño de 2007 15:04, mvillarino escribiu:
reminder:
recordatorio, lembranza (s.f. cousa propria para axudar á memoria; copiado
do estraviz) (open-tran.eu)
sen perxuizo de que lembrete e memento tamén aparecen no estravíz co
significado de apontamento para axudar á memoria //
A min lembrete (reminder) é a que máis me gusta, pero só a empregarei se
hai acordo.
Saúdos
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
mvillarino escribiu:
O Venres, 8 de Xuño de 2007 15:04, mvillarino escribiu:
reminder:
Referente ao de engadir ao glosario, penso que -case- todos os termos que
aparecen en
http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/translate/technicaldictionary/Attic/essential.po
deben aparecer nun glosario.
saúde!
Pois non era mala idea traducir ese .po. Ainda que xa de entrada vin
cousas que non sei nin
Non sei se é un disparate, pero non se podería facer unha aplicaicion
que recollese ficheiros po traducidos e metelos nunha base de datos de
tal xeito que se alguén procura como foi traducida tal palabra ou
expresión pode ver que solución lle deron outros tradutores.
algunha opinión ou
O ideal sería por un con todo todo, ao que poder engadir po(s) e que se
poida descargar ou consultar via web. realmente non é dificil.
Por certo en canto ao gtranslator, ¿sabes se o están a implementar?
outra cousa, uso o feisty e ao por o dicionario de galego dame a
impresión de que non colle
8 matches
Mail list logo