Re: plugin, add-on

2008-07-04 Conversa Adrián Chaves
Quizais poderiamos establecer algunhas traducións específicas para programas coma Firefox, e para outro programa deixalo, como di damufo, un pouco á elección do traductor nun principio. Se algunha tradución resulta confusa, sempre podemos establecer a pauta de tradución para ese programa en

Re: plugin, add-on

2008-07-04 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 03-07-2008 ás 19:05 +0200, Miguel Branco escribiu: Proposta: add-on, addon : s.m complemento complement: s.m : complemento extension: s.m. extensión (recomendada), engadido. plug-in, plugin : s.f. engadido (recomendada), extensión. plug in: v.t.

Re: plugin, add-on

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: Quizais poderiamos establecer algunhas traducións específicas para programas coma Firefox, e para outro programa deixalo, como di damufo, un pouco á elección do traductor nun principio. Se algunha tradución resulta confusa, sempre podemos

Re: plugin, add-on

2008-07-03 Conversa damufo
Contesto abaixo... Miguel Branco escribiu: Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida

Re: plugin, add-on

2008-07-03 Conversa Miguel Branco
On Wednesday 02 July 2008 23:48:08 damufo wrote: O curioso é que para os de mozilla o xenerico é add-on e dentro deste están as extensions que o complementan, engaden funcionalidades, extenden... o programa e tamén están os plugins que son como programas externos que se xuntan ao principal

Re: plugin, add-on

2008-07-03 Conversa damufo
(resposta abaixo ) Miguel Branco escribiu: On Wednesday 02 July 2008 23:48:08 damufo wrote: O curioso é que para os de mozilla o xenerico é add-on e dentro deste están as extensions que o complementan, engaden funcionalidades, extenden... o programa e tamén están os plugins que son

Re: plugin, add-on

2008-07-03 Conversa Miguel Branco
Proposta: add-on, addon : s.m complemento complement: s.m : complemento extension: s.m. extensión (recomendada), engadido. plug-in, plugin : s.f. engadido (recomendada), extensión. plug in: v.t. conectar, enchufar por min, feito!.

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: Posto que parece que plugin e extensión non é o mesmo, aínda que non saibamos en que se diferencian, está claro que algunha teñen e polo tanto a tradución non debería ser a mesma. Penso que o mellor é facer escollas diferentes para plugin e extensión, no que parece

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que gusta, non do que non gusta. Cal é a alternativa? A cuestión é se os que vos opoñedes estades

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: 2008/7/2 damufo dam...@gmail.com: mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que gusta, non do que non gusta. Cal é a

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa mvillarino
Eu penso que incluso se podería facer doutra forma. Definir os matices de que é extensión, o que é plugin e o que é addon e traducir en función do que sexa sen que sexa algo fixo, o tradutor terá que decidir en función do que sexa. Non entendo. Cando dis do que sexa estás a falar de algo

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa damufo
mvillarino escribiu: Eu penso que incluso se podería facer doutra forma. Definir os matices de que é extensión, o que é plugin e o que é addon e traducir en función do que sexa sen que sexa algo fixo, o tradutor terá que decidir en función do que sexa. Non entendo. Cando dis do que sexa estás

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida ser de consenso. Hai propostas: 1. Non hai

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 01-07-2008 ás 16:36 +0200, Leandro Regueiro escribiu: 2008/7/1 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: O Mar, 01-07-2008 ás 12:53 +0200, Leandro Regueiro escribiu: Polo que ao mellor podería ser: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 01-07-2008 ás 19:03 +0200, mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Si, quizáis sería mellor deixar plugin en inglés.

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 02-07-2008 ás 08:21 +0200, damufo escribiu: mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta. Eu penso que é mellor indicar e/ou dar argumentos, alternativas do que gusta, non do que non gusta. Cal

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
Esquecera contestar aos outros dous argumentos. O Mér, 02-07-2008 ás 10:25 +0200, damufo escribiu: mvillarino escribiu: 2008/7/2 damufo dam...@gmail.com: mvillarino escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta.

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Adrián Chaves
O Mér, 02-07-2008 ás 12:08 +0200, damufo escribiu: En canto ao firefox, realmente temos Complementos e dentro destes diferencias varios tipos: extensións plugins temas idiomas ... poida que isto vaia medrando Complementos entendo que é algo que abarca todo o

Re: plugin, add-on

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
Olá, collo o fío por aquí por iso de non chegar á 'profundidade máxima dos nosos lectores de correo'. Visto que non se chega a consenso, vou facer un repaso con máis profundidade do asunto replantexar a miña postura, que espero que poida ser de consenso. En esencia, as propostas que se

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa mvillarino
...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por extensión, non se confunda coa referencia a extensión, coma extensión dun arquivo (.png, .odf,...)? Eu aínda non din con tal circunstancia.

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa mvillarino
El día 1 de julio de 2008 9:02, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: ...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por extensión, non se confunda coa referencia a extensión, coma extensión dun arquivo (.png, .odf,...)?

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa damufo
mvillarino escribiu: El día 1 de julio de 2008 9:02, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: ...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por extensión, non se confunda coa referencia a extensión, coma extensión dun

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Miguel Branco
On Tuesday 01 July 2008 09:42:21 damufo wrote: mvillarino escribiu: El día 1 de julio de 2008 9:02, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: ...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por extensión, non se confunda

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa damufo
Miguel Branco escribiu: On Tuesday 01 July 2008 09:42:21 damufo wrote: mvillarino escribiu: El día 1 de julio de 2008 9:02, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: ...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
Polo que ao mellor podería ser: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín; pero si; a min valme. A min tamén, alguén se opón? No de addon: complemento vale. O de diferenciar entre extension e plugin no

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Xosé
O Tuesday 01 July 2008 12:53:41 Leandro Regueiro escribiu: Polo que ao mellor podería ser: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín; pero si; a min valme. A min tamén, alguén se opón? No

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín; pero si; a min valme. A min tamén, alguén se opón? No de addon: complemento vale. O de diferenciar entre extension e plugin no o vexo. Teño visto

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Adrián Chaves
O Mar, 01-07-2008 ás 14:16 +0200, Xosé escribiu: O Tuesday 01 July 2008 12:53:41 Leandro Regueiro escribiu: Polo que ao mellor podería ser: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín;

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: addon: complemento extension: extensión plugin: engadido perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín; pero si; a min valme. A min tamén, alguén se opón? No de addon: complemento vale. O de diferenciar entre extension e plugin no o vexo.

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
Posto que parece que plugin e extensión non é o mesmo, aínda que non saibamos en que se diferencian, está claro que algunha teñen e polo tanto a tradución non debería ser a mesma. Penso que o mellor é facer escollas diferentes para plugin e extensión, no que parece que estamos de acordo e en

Re: plugin, add-on

2008-07-01 Conversa mvillarino
addon: complemento extension: extensión plugin: engadido En non apoio isto: o de engadido non me gusta.

Re: plugin, add-on

2008-06-30 Conversa Leandro Regueiro
O de engadido non me convence nadiña. Se hai que traducir opto por addon=complemento e plugin=extensión. Normalmente creo que vou ó glosario así que case seguro que traducín a maioría das veces addon coma complemento e plugin o deixei así... Ata logo, Leandro Regueiro

Re: plugin, add-on

2008-06-30 Conversa Adrián Chaves
O Lun, 30-06-2008 ás 12:52 +0200, Leandro Regueiro escribiu: O de engadido non me convence nadiña. Se hai que traducir opto por addon=complemento e plugin=extensión. Normalmente creo que vou ó glosario así que case seguro que traducín a maioría das veces addon coma complemento e plugin o

Re: plugin, add-on

2008-06-30 Conversa Amador Loureiro Blanco
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A min /engadido/, paréceme unha boa traducción. Foi a que utilicei no WordPress e penso que conserva, neste caso, o sentido de adición a algo básico intanxible en contraposición a /extensión/, que semella algo máis material e medible en certo

Re: plugin, add-on

2008-06-30 Conversa Amador Loureiro Blanco
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 ...e por meter un pouco máis de leria... non existirá a posibilidade de que nalgún contexto a traducción de plugin por extensión, non se confunda coa referencia a extensión, coma extensión dun arquivo (.png, .odf,...)? Adrián Chaves escribiu: | O

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa mvillarino
O Venres 27 Xuño 2008 19:28, Xosé escribiu: No glosario de trasno recomenda-se: add-on 1. n.f. extensión 2. n.m. complemento plugin 1. n.m. plugin (recomendado) 2. n.m. extensión Traducir só cando non haxa posibilidade de confusión Existe, ademais extension que, como non aparece

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa Javier Pico
2008/6/27 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Venres 27 Xuño 2008 19:28, Xosé escribiu: No glosario de trasno recomenda-se: add-on 1. n.f. extensión 2. n.m. complemento plugin 1. n.m. plugin (recomendado) 2. n.m. extensión Traducir só cando non haxa posibilidade de

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa Miguel Branco
Eu para 'plug-in' emprego sempre 'extensión'; en realidade é o que fai, engade ou extende a funcionalidade dun programa, non?. Agora, add-on, en realidade, non é máis ca unha volta do mesmo. Eu case modificaria o glosario e proporía: add-on = (s.m.) complemento pug-in = (s.f.) extensión

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa damufo
Pois resulta que no joomla hai complementos, modulos e plugins. Como é de esperar, etou totalmente de acordo en traducir plugins, a min engadido váleme. No joomla! os plugins engaden funcionalidades ou fan tarefas ao insertar un código, por exemplo, se instalas un plugin para amosar unha

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa damufo
Miguel Branco escribiu: Eu para 'plug-in' emprego sempre 'extensión'; en realidade é o que fai, engade ou extende a funcionalidade dun programa, non?. Agora, add-on, en realidade, non é máis ca unha volta do mesmo. Eu case modificaria o glosario e proporía: add-on = (s.m.) complemento

Re: plugin, add-on

2008-06-27 Conversa Miguel Branco
ah, todos empezamos alghunha vez nisto e nin todos somos lingüistas nin informáticos e menos profesionais. Iso si, somos xente con moita moral. Cantas máis opinións e máis participación aquí mellor. Xa sei que son novato en isto e ainda me queda un pouco por aprender, pero como se pediron