Re: tradución de android

2016-01-12 Thread Leandro Regueiro
O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome  escribiu:
> Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á
> tradución de android no seu git
>
> https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/
>
> O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de
> cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con
>
>  values-gl-rES/
>  values-gl-rES-nokeys/
>
> Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación
> -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente
> compatible co noso modelo lingüístico.
>
> Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX?

Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o
Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por
algures.


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-12 Thread Leandro Regueiro
O 12 xaneiro 2016 12:03, Leandro Regueiro  escribiu:
> O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome  escribiu:
>> Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á
>> tradución de android no seu git
>>
>> https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/
>>
>> O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de
>> cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con
>>
>>  values-gl-rES/
>>  values-gl-rES-nokeys/
>>
>> Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación
>> -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente
>> compatible co noso modelo lingüístico.
>>
>> Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX?
>
> Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o
> Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por
> algures.

Ola,
Ao final convertin as traducións empregando
https://github.com/miracle2k/android2po A memoria está en
http://www.filedropper.com/tmandroid601r3gl


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-12 Thread Enrique Estévez Fernández
Ola.

Acabo de ver o ficheiro dende o mobil. É un ficheiro xml que pode ter algo
que ver co formato xliff. Dentro dos elementos vin xmlns: e algo de xliff
1.2

No seu momento tentei preparar para traducir o proxecto Open Journal System
(OJS), e tamen usaba ficheiros XML. Mandei unha mensaxe a esta lista se non
lembro mal e comentei da existencia dun conversor po4a (o titulo do correo
era Traducion do telegram).

Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de
android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT.

Un saudo.

O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome @
certima.net > escribiu:
> Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á
> tradución de android no seu git
>
>

https

://

android.googlesource.com

/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/

res

/

>
> O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de
> cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con
>
>  values-gl-rES/
>  values-gl-rES-nokeys/
>
> Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación
> -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente
> compatible co noso modelo lingüístico.
>
> Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX?

Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o
Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por
algures.

Deica
___
proxecto mailing list
proxecto @ trasno.net

http:// 
lists.trasno.net 
/ cgi
-bin/mailman/
listinfo
/
proxecto

___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Leandro Regueiro
O 12 xaneiro 2016 23:14, Enrique Estévez Fernández  escribiu:
> Ola.
>
> Acabo de ver o ficheiro dende o mobil. É un ficheiro xml que pode ter algo
> que ver co formato xliff. Dentro dos elementos vin xmlns: e algo de xliff
> 1.2
>
> No seu momento tentei preparar para traducir o proxecto Open Journal System
> (OJS), e tamen usaba ficheiros XML. Mandei unha mensaxe a esta lista se non
> lembro mal e comentei da existencia dun conversor po4a (o titulo do correo
> era Traducion do telegram).
>
> Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de
> android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT.

Ola,
se les a miña mensaxe anterior xa podes ver que xerei eu o TMX. Aínda
así entendo que sería interesante probar co OmegaT xa que o sistema
que empreguei eu non é tan simple como me gustaría. O ideal sería ter
un conversor no Translate Toolkit.


> Un saudo.
>
> O 11 xaneiro 2016 21:52, Antón Méixome  escribiu:
>> Non sei desde cando, para min desde hoxe; pero xa se pode acceder á
>> tradución de android no seu git
>>
>>
>> https://android.googlesource.com/platform/packages/apps/Settings/+/android-6.0.1_r3/res/
>>
>> O problema é que a tradución está así esparexida na árbore de
>> cartafoles, e ten que haber varios centos de ramificacións con
>>
>>  values-gl-rES/
>>  values-gl-rES-nokeys/

Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
dous directorios.


>> Polo que levo visto, á parte de pequenas diferenzas como a terminación
>> -ble, o uso do masculino para "o tablet" e cousas así, é amplamente
>> compatible co noso modelo lingüístico.
>>
>> Alguén se lle ocorre maneira de recollelas nunha memoria TMX?
>
> Supoño que será hora de poñerse co conversor de Android para o
> Translate Toolkit. Aínda que quizais haxa xa algún conversor por
> algures.


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Antón Méixome
O 12 xaneiro 2016 23:14, Enrique Estévez Fernández  escribiu:
> Cando teña tempo probarei a ver se OmegaT carga eses ficheiros XML de
> android. Se fora asi, tamen se poderia tentar xerar a TMX dende OmegaT.


Aproveitando o fío

OmegaT si que le os xml deste tipo. Agora mesmo estaba facendo a proba
cos de CyanogenMod e parece non ten problema con eles.

Quería facer tamén a memoria de tradución de CyanogenMod 12.1 (=5.1
lollipop, de android) pero teño o problema que non sei de onde sacar
os ficheiros orixinais de en-US. O problema reside en que na
plataforma Crowdin podes descargar a tradución do galego pero non a
orixinal (só existe en-UK e en-AU) e non vexo maneira. Mirei no Github

Moitas grazas Leandro pola MT de android de Google. Xenial, que
tampouco é nada evidente como o conseguiches.

Sería estupendo poder quitar as dúas, comparar, reaproveitar e publicalas.
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Antón Méixome
O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro  escribiu:
> Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
> unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
> ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
> dous directorios.


Claro,

Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
Supoño que tiraches de consola para reunilos
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Isaac Álvarez Veiga
Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes?
Pode que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo Leandro.
É unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde
ca nunca...

El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
escribió:

> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
> escribiu:
> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
> > dous directorios.
>
>
> Claro,
>
> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
> Supoño que tiraches de consola para reunilos
> ___
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Leandro Regueiro
O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  escribiu:
> Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
> CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
> terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? Pode
> que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
> contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo Leandro. É
> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde ca
> nunca...
>
> El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
> escribió:
>>
>> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
>> escribiu:
>> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
>> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
>> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
>> > dous directorios.
>>
>>
>> Claro,
>>
>> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
>> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
>> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
>> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
>> Supoño que tiraches de consola para reunilos

Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.

Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:

- Baixei un tar do directorio e descomprimino
- Creei un virtualenv e instalei
https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
android2po)
- Lin o README https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
- Creei un directorio chamado po
- a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
gardar os ficheiros PO)
-  
http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx


Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Leandro Regueiro
O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  escribiu:
> O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  
> escribiu:
>> Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
>> CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
>> terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? Pode
>> que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
>> contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo Leandro. É
>> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
>> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde ca
>> nunca...
>>
>> El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
>> escribió:
>>>
>>> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
>>> escribiu:
>>> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
>>> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
>>> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
>>> > dous directorios.
>>>
>>>
>>> Claro,
>>>
>>> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
>>> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
>>> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
>>> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
>>> Supoño que tiraches de consola para reunilos
>
> Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.
>
> Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:
>
> - Baixei un tar do directorio e descomprimino
> - Creei un virtualenv e instalei
> https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
> android2po)
> - Lin o README https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
> - Creei un directorio chamado po
> - a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
> ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
> gardar os ficheiros PO)
> -  
> http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx
>
>
> Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
> de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
> dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).

Esquecíame. Se me indicades onde está o repositorio de Cyanogen podo
ver a ver se dou sacado un TMX.

Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Leandro Regueiro
O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  escribiu:
> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
> escribiu:
>> O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  
>> escribiu:
>>> Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
>>> CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
>>> terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? Pode
>>> que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
>>> contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo Leandro. É
>>> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
>>> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde ca
>>> nunca...
>>>
>>> El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
>>> escribió:

 O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
 escribiu:
 > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
 > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
 > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
 > dous directorios.


 Claro,

 Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
 senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
 código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
 cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
 Supoño que tiraches de consola para reunilos
>>
>> Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.
>>
>> Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:
>>
>> - Baixei un tar do directorio e descomprimino
>> - Creei un virtualenv e instalei
>> https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
>> android2po)
>> - Lin o README https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
>> - Creei un directorio chamado po
>> - a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
>> ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
>> gardar os ficheiros PO)
>> -  
>> http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx
>>
>>
>> Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
>> de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
>> dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).
>
> Esquecíame. Se me indicades onde está o repositorio de Cyanogen podo
> ver a ver se dou sacado un TMX.

Acabo de mirar cantos repositorios ten Android e é brutal:
https://android.googlesource.com/ Vai dar un traballo bestial
converter todo iso. Supoño que con scripts se podería automatizar,
claro.


Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-13 Thread Antón Méixome
Estou traballando eu niso.

Hai un camiño, descargando ficheiro a ficheiro. Son 112 pero é máis
doado que andar fozando no código fonte.

Pedín ademais aos de Crowdin que deixasen baixar os ficheiros fonte
cunha modificación na interface pero me dá a min que non porque me
parece que son funcións reservadas aos que utilizan a plataforma
pagando.



O 13 xaneiro 2016 22:47, Leandro Regueiro  escribiu:
> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
> escribiu:
>> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
>> escribiu:
>>> O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  
>>> escribiu:
 Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
 CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
 terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? 
 Pode
 que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
 contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo Leandro. 
 É
 unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
 completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde 
 ca
 nunca...

 El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
 escribió:
>
> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
> escribiu:
> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
> > dous directorios.
>
>
> Claro,
>
> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
> Supoño que tiraches de consola para reunilos
>>>
>>> Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.
>>>
>>> Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:
>>>
>>> - Baixei un tar do directorio e descomprimino
>>> - Creei un virtualenv e instalei
>>> https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
>>> android2po)
>>> - Lin o README 
>>> https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
>>> - Creei un directorio chamado po
>>> - a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
>>> ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
>>> gardar os ficheiros PO)
>>> -  
>>> http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx
>>>
>>>
>>> Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
>>> de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
>>> dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).
>>
>> Esquecíame. Se me indicades onde está o repositorio de Cyanogen podo
>> ver a ver se dou sacado un TMX.
>
> Acabo de mirar cantos repositorios ten Android e é brutal:
> https://android.googlesource.com/ Vai dar un traballo bestial
> converter todo iso. Supoño que con scripts se podería automatizar,
> claro.
>
>
> Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-14 Thread Leandro Regueiro
O 14 xaneiro 2016 00:26, Antón Méixome  escribiu:
> Envío a tradución actual de CM 12.1
>
> O tema é buscar de onde sacar a versión en inglés en-US.
>
> As versións en en-UK e en-AU son moi reducidas xa que os tradutores
> non editan todos os ficheiros dun idioma completo, supoño que só tocan
> os que lles parecen relevantes para a súa variedade. Non hai versión
> consultable orixinal salvo na plataforma Crowdin cando traduces cadea
> a cadea.

Pois vai haber que facer o mesmo que con Android: ir repositorio a
repositorio en https://github.com/CyanogenMod

Comprobei algúns ficheiros e non parece que sexa tan complicado. Por
exemplo se abres o ZIP e entras en
/cm-12.1/device/samsung/galaxys2-common/AdvancedDisplay/res/values-gl-rES/
ves que iso está en
https://github.com/CyanogenMod/android_device_samsung_galaxys2-common/tree/cm-12.1/AdvancedDisplay/res/values-gl-rES
O máis complicado é atopar o repositorio, pero se vas a
https://github.com/CyanogenMod e en "Filters" (enriba da lista de
repositorios) escribes "android_device_samsung" xa che filtra os
repositorios para /cm-12.1/device/samsung/ Así por exemplo sería
"android_frameworks_base" para /cm-12.1/frameworks/base/ Así ves que
con substituír os "/" por "_" e que "cm-12.1" é "android" é facil
filtrar.


Deica

> O 13 xaneiro 2016 22:47, Leandro Regueiro  
> escribiu:
>> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
>> escribiu:
>>> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
>>> escribiu:
 O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  
 escribiu:
> Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
> CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
> terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? 
> Pode
> que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
> contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo 
> Leandro. É
> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale tarde 
> ca
> nunca...
>
> El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
> escribió:
>>
>> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
>> escribiu:
>> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
>> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
>> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
>> > dous directorios.
>>
>>
>> Claro,
>>
>> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
>> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
>> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
>> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
>> Supoño que tiraches de consola para reunilos

 Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.

 Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:

 - Baixei un tar do directorio e descomprimino
 - Creei un virtualenv e instalei
 https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
 android2po)
 - Lin o README 
 https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
 - Creei un directorio chamado po
 - a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
 ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
 gardar os ficheiros PO)
 -  
 http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx


 Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
 de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
 dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).
>>>
>>> Esquecíame. Se me indicades onde está o repositorio de Cyanogen podo
>>> ver a ver se dou sacado un TMX.
>>
>> Acabo de mirar cantos repositorios ten Android e é brutal:
>> https://android.googlesource.com/ Vai dar un traballo bestial
>> converter todo iso. Supoño que con scripts se podería automatizar,
>> claro.
>>
>>
>> Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto


Re: tradución de android

2016-01-22 Thread Leandro Regueiro
O 14 xaneiro 2016 13:24, Leandro Regueiro  escribiu:
> O 14 xaneiro 2016 00:26, Antón Méixome  escribiu:
>> Envío a tradución actual de CM 12.1
>>
>> O tema é buscar de onde sacar a versión en inglés en-US.
>>
>> As versións en en-UK e en-AU son moi reducidas xa que os tradutores
>> non editan todos os ficheiros dun idioma completo, supoño que só tocan
>> os que lles parecen relevantes para a súa variedade. Non hai versión
>> consultable orixinal salvo na plataforma Crowdin cando traduces cadea
>> a cadea.
>
> Pois vai haber que facer o mesmo que con Android: ir repositorio a
> repositorio en https://github.com/CyanogenMod
>
> Comprobei algúns ficheiros e non parece que sexa tan complicado. Por
> exemplo se abres o ZIP e entras en
> /cm-12.1/device/samsung/galaxys2-common/AdvancedDisplay/res/values-gl-rES/
> ves que iso está en
> https://github.com/CyanogenMod/android_device_samsung_galaxys2-common/tree/cm-12.1/AdvancedDisplay/res/values-gl-rES
> O máis complicado é atopar o repositorio, pero se vas a
> https://github.com/CyanogenMod e en "Filters" (enriba da lista de
> repositorios) escribes "android_device_samsung" xa che filtra os
> repositorios para /cm-12.1/device/samsung/ Así por exemplo sería
> "android_frameworks_base" para /cm-12.1/frameworks/base/ Así ves que
> con substituír os "/" por "_" e que "cm-12.1" é "android" é facil
> filtrar.

Ola,
Hai algún resultado disto ou precísase axuda?


Deica

> Deica
>
>> O 13 xaneiro 2016 22:47, Leandro Regueiro  
>> escribiu:
>>> O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
>>> escribiu:
 O 13 xaneiro 2016 22:43, Leandro Regueiro  
 escribiu:
> O 13 xaneiro 2016 19:10, Isaac Álvarez Veiga  
> escribiu:
>> Non credes que deberiamos aproveitar a memoria para usala na tradución de
>> CyanogenMod? Supoño que os usuarios desta ROM apreciarán ter a mesma
>> terminoloxía nos seus trebellos que nos oficiais de Google, non credes? 
>> Pode
>> que haxa cadeas que non coincidan e demais, pero supoño que o 90 % do
>> contido para traducir en CyanogenMod pódese sacar do tmx que fixo 
>> Leandro. É
>> unha mágoa porque acabo de entrar no Crowdin e vin que está traducido ao
>> completo, que só queda aprobar as traducións, pero bueno, máis vale 
>> tarde ca
>> nunca...
>>
>> El mié., 13 ene. 2016 a las 17:28, Antón Méixome ()
>> escribió:
>>>
>>> O 13 xaneiro 2016 09:25, Leandro Regueiro 
>>> escribiu:
>>> > Non entendo cal é o problema coas ramificacións. Se xeramos o TMX para
>>> > unha versión específica de Android só teriamos que traballar cunha
>>> > ramificación, e ata onde eu vexo só hai traducións ao galego neses
>>> > dous directorios.
>>>
>>>
>>> Claro,
>>>
>>> Co problema da ramificación non me refiro ás distintas "releases"
>>> senón a que os ficheiros de idioma están repartidos no repositorio de
>>> código fonte por todos os cartafoles do sistema, non están nun
>>> cartafol específico como estamos afeitos en Gnu/Linux.
>>> Supoño que tiraches de consola para reunilos
>
> Pois non. Mirei por riba e só vin traducións no directorio da ligazón.
>
> Respecto do método que empreguei creo que mais ou menos foi o seguinte:
>
> - Baixei un tar do directorio e descomprimino
> - Creei un virtualenv e instalei
> https://github.com/miracle2k/android2po nel (executando pip install
> android2po)
> - Lin o README 
> https://github.com/miracle2k/android2po/blob/master/README.rst
> - Creei un directorio chamado po
> - a2po init --android res --gettext po (sendo res o directorio cos
> ficheiros orixinais (tradución e inglés) e po o directorio onde se van
> gardar os ficheiros PO)
> -  
> http://wiki.trasno.net/Converter_.po_e_.ts_a_.tmx#Converter_varios_ficheiros_.po_a_un_s.C3.B3_ficheiro_.tmx
>
>
> Non estou moi seguro de que debamos documentar o método xa que depende
> de os ficheiros XML de Android estean nunha estrutura de directorios
> dun proxecto Android (é dicir, non poden ser ficheiros soltos).

 Esquecíame. Se me indicades onde está o repositorio de Cyanogen podo
 ver a ver se dou sacado un TMX.
>>>
>>> Acabo de mirar cantos repositorios ten Android e é brutal:
>>> https://android.googlesource.com/ Vai dar un traballo bestial
>>> converter todo iso. Supoño que con scripts se podería automatizar,
>>> claro.
>>>
>>>
>>> Deica
___
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto