Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa antiparvos
Se utilizaches o poedit engádelle o ficheiro po á memoria de tradución.
Para outros aplicativos informarache mellor outra xente.

O Ven, 16-07-2010 ás 20:17 +0200, Carlos Real escribiu:
> Ola:
> 
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
> ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
> fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
> coñazo).
> 
> Carlos Real
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
> ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
> fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
> coñazo).

En consola:
msgmerge -U /ruta/ao/ficheiro/no/que/traballaches.po /ruta/ao/novo.po(t)
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 



Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa Carlos Real
Ola:

Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
coñazo).

Carlos Real



Re: Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa antiparvos
Se utilizaches o poedit engádelle o ficheiro po á memoria de tradución.
Para outros aplicativos informarache mellor outra xente.

O Ven, 16-07-2010 ás 20:17 +0200, Carlos Real escribiu:
> Ola:
> 
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
> ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
> fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
> coñazo).
> 
> Carlos Real
> 
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
> ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
> fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
> coñazo).

En consola:
msgmerge -U /ruta/ao/ficheiro/no/que/traballaches.po /ruta/ao/novo.po(t)


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Traducción glabels-2

2010-07-16 Conversa Carlos Real
Ola:

Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
ca que traducín, polo que supoño que teño que empezar outra vez. Como se
fai para aproveitar o que xa está traducido? (isto de ser novato é un
coñazo).

Carlos Real

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto