Re: Verbas caristiosas tratadas

2010-12-10 Conversa mvillarino
2010/10/17, mvillarino mvillar...@gmail.com:
 @miguel branco: podes  modificar consonte o acordado o tbx que hai no
 repositorio'

 2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
 Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor
 en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as
 modificacións oportunas.

Coa finalidade de simplificar ao máximo esta tarefa, veño de elaborar
un ficheiro de regras para o check-rules do pology mediante o cal se
automatiza este tipo de revisións.

Utilización:
$posieve.py check-rules -slang:gl
/rota/ao/cartafol/onde/estan/os/ficheiros[/ou/ao/ficheiro]

Con isto obtense unha listaxe de erros. Co lokalize hai que ir abrindo
e editando as unidades de tradución detectadas como continentes de
erro (isto automatízase engadindo a opción -slokalize ao chourizo de
antes).

Para anular a detección de falsos erros, predeme en «engadir nota» no
panel de metadatos da unidade do lokalize, e engadide un texto
semellante a «skip-rule:idRegra1, idRegra2».
Os id das regras aparecen la lista de erros do stdout.

Sistemática da nomenclatura de regras: [no]PT-anoAcordo-wordTipo1[-wordTipo2]
isto é: PT de Proxecto Trasno, antecedido por no se hai algo que non
se axuste estritamente ao enunciado no correo que inicia esta
conversa. Logo o número do ano no que se chegou ao acordo e logo unha
lista de palabras separadas por trazos que veñen sendo as palabras
acordadas.
A utilidade do noPT face o PT simples é que se poden discriminar as
regras estritas mediante unha opción do check-rules que está
documentada (RTFM, que se dicía en tempos).

[Disclaimer: vai noPT e non nonPT porque nalgún momento do futuro hai
mudar todos os comentarios e datos documentais a inglés, agás os
hint, claro, porque son mensaxes destinadas ao usuario]
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa Antón Méixome
Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas
son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno
as palabras da seguinte maneira:

termo inglés ? palabras candidadatas  palabra acordada (tras consenso
ou tras votación) + relacionadas de interese


1. Tab
(no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta,
pestana, lapela, guía, *aba  lapela

   tabulación (para a acción)
   tabulador (a tecla)


2. plugin ou plug-in
(en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin,
pluguin, complemento, engadido  complemento (en xeral) + engadido
(cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do
programa). Plugin pasa a ser non recomendable.


3. window
?xanela, fiestra, ventá  xanela . Decisión totalmente definitiva.


4. attach
? adxuntar, anexar, xuntar, achegar  anexar

5. attachement (o que acompaña un correo especialmente)
? *adxunto, anexo  anexo

Queda como válido por ser tema diferente o modelo de
comunicación por correo Un Achégolle (= Un  Saúda)


6. inválid command, en relación tamén ilegal command

  command ?comando, orde  orde
  invalid ?incorrecto

 valid/invalid  correcto/incorrecto (en xeral).

 No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir
matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona.
Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódeseusar: mal
construído, non é válido, non válido

   ilegal  inceptábel

7. grid
?grade, grella, reixa, cuadrícula  recoméndase grade... sen
considerar grella como incorrecto.

8. show, display
?mostrar, amosar  consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas
sen recomendar ningunha.

9. hide
? ocultar, agochar, acochar  considérase prematuro

10. insert
?inserir, introducir

Especial coidado nas interfaces:
   insert your name  escriba o seu nome

11. search
? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar  buscar

  o subs. asociado será : busca (non procura)

12. find
?buscar, atopar  atopar

13. locate

?buscar, atopar, localizar  buscar, atopar ... pero con adaptación
aos matices do contexto pode ser situar


Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas
caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais
a toda a localización.

Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así
o acordaron todos os presentes e especialmente os
coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos
acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático.
Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a
cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este
asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron
métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis
produtivos a partir de agora na toma de decisións.

Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a
trascender decisións e tradicións unilaterais.

Unha aperta,

Antón Méixome
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa Manuel Vázquez
Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor
en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as
modificacións oportunas.
Moitas grazas polo voso traballo.
Un saúdo:
Manuel A. Vázquez

2010/10/17 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas
 son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno
 as palabras da seguinte maneira:

 termo inglés ? palabras candidadatas  palabra acordada (tras consenso
 ou tras votación) + relacionadas de interese


 1. Tab
 (no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta,
 pestana, lapela, guía, *aba  lapela

           tabulación (para a acción)
           tabulador (a tecla)


 2. plugin ou plug-in
 (en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin,
 pluguin, complemento, engadido  complemento (en xeral) + engadido
 (cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do
 programa). Plugin pasa a ser non recomendable.


 3. window
 ?xanela, fiestra, ventá  xanela . Decisión totalmente definitiva.


 4. attach
 ? adxuntar, anexar, xuntar, achegar  anexar

 5. attachement (o que acompaña un correo especialmente)
 ? *adxunto, anexo  anexo

            Queda como válido por ser tema diferente o modelo de
 comunicación por correo Un Achégolle (= Un  Saúda)


 6. inválid command, en relación tamén ilegal command

  command ?comando, orde  orde
  invalid ?incorrecto

     valid/invalid  correcto/incorrecto (en xeral).

     No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir
 matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona.
 Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódese    usar: mal
 construído, non é válido, non válido

   ilegal  inceptábel

 7. grid
 ?grade, grella, reixa, cuadrícula  recoméndase grade... sen
 considerar grella como incorrecto.

 8. show, display
 ?mostrar, amosar  consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas
 sen recomendar ningunha.

 9. hide
 ? ocultar, agochar, acochar  considérase prematuro

 10. insert
 ?inserir, introducir

    Especial coidado nas interfaces:
           insert your name  escriba o seu nome

 11. search
 ? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar  buscar

      o subs. asociado será : busca (non procura)

 12. find
 ?buscar, atopar  atopar

 13. locate

 ?buscar, atopar, localizar  buscar, atopar ... pero con adaptación
 aos matices do contexto pode ser situar


 Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas
 caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais
 a toda a localización.

 Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así
 o acordaron todos os presentes e especialmente os
 coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos
 acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático.
 Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a
 cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este
 asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron
 métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis
 produtivos a partir de agora na toma de decisións.

 Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a
 trascender decisións e tradicións unilaterais.

 Unha aperta,

 Antón Méixome
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Verbas caristiosas tratadas

2010-10-17 Conversa mvillarino
@miguel branco: podes  modificar consonte o acordado o tbx que hai no
repositorio'

2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
 Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor
 en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as
 modificacións oportunas.
 Moitas grazas polo voso traballo.
 Un saúdo:
 Manuel A. Vázquez

 2010/10/17 Antón Méixome cert...@certima.net:
 Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas
 son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno
 as palabras da seguinte maneira:

 termo inglés ? palabras candidadatas  palabra acordada (tras consenso
 ou tras votación) + relacionadas de interese


 1. Tab
 (no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta,
 pestana, lapela, guía, *aba  lapela

           tabulación (para a acción)
           tabulador (a tecla)


 2. plugin ou plug-in
 (en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin,
 pluguin, complemento, engadido  complemento (en xeral) + engadido
 (cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do
 programa). Plugin pasa a ser non recomendable.


 3. window
 ?xanela, fiestra, ventá  xanela . Decisión totalmente definitiva.


 4. attach
 ? adxuntar, anexar, xuntar, achegar  anexar

 5. attachement (o que acompaña un correo especialmente)
 ? *adxunto, anexo  anexo

            Queda como válido por ser tema diferente o modelo de
 comunicación por correo Un Achégolle (= Un  Saúda)


 6. inválid command, en relación tamén ilegal command

  command ?comando, orde  orde
  invalid ?incorrecto

     valid/invalid  correcto/incorrecto (en xeral).

     No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir
 matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona.
 Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódese    usar: mal
 construído, non é válido, non válido

   ilegal  inceptábel

 7. grid
 ?grade, grella, reixa, cuadrícula  recoméndase grade... sen
 considerar grella como incorrecto.

 8. show, display
 ?mostrar, amosar  consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas
 sen recomendar ningunha.

 9. hide
 ? ocultar, agochar, acochar  considérase prematuro

 10. insert
 ?inserir, introducir

    Especial coidado nas interfaces:
           insert your name  escriba o seu nome

 11. search
 ? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar  buscar

      o subs. asociado será : busca (non procura)

 12. find
 ?buscar, atopar  atopar

 13. locate

 ?buscar, atopar, localizar  buscar, atopar ... pero con adaptación
 aos matices do contexto pode ser situar


 Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas
 caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais
 a toda a localización.

 Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así
 o acordaron todos os presentes e especialmente os
 coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos
 acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático.
 Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a
 cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este
 asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron
 métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis
 produtivos a partir de agora na toma de decisións.

 Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a
 trascender decisións e tradicións unilaterais.

 Unha aperta,

 Antón Méixome
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto