Re: Verbas caristiosas tratadas
2010/10/17, mvillarino mvillar...@gmail.com: @miguel branco: podes modificar consonte o acordado o tbx que hai no repositorio' 2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as modificacións oportunas. Coa finalidade de simplificar ao máximo esta tarefa, veño de elaborar un ficheiro de regras para o check-rules do pology mediante o cal se automatiza este tipo de revisións. Utilización: $posieve.py check-rules -slang:gl /rota/ao/cartafol/onde/estan/os/ficheiros[/ou/ao/ficheiro] Con isto obtense unha listaxe de erros. Co lokalize hai que ir abrindo e editando as unidades de tradución detectadas como continentes de erro (isto automatízase engadindo a opción -slokalize ao chourizo de antes). Para anular a detección de falsos erros, predeme en «engadir nota» no panel de metadatos da unidade do lokalize, e engadide un texto semellante a «skip-rule:idRegra1, idRegra2». Os id das regras aparecen la lista de erros do stdout. Sistemática da nomenclatura de regras: [no]PT-anoAcordo-wordTipo1[-wordTipo2] isto é: PT de Proxecto Trasno, antecedido por no se hai algo que non se axuste estritamente ao enunciado no correo que inicia esta conversa. Logo o número do ano no que se chegou ao acordo e logo unha lista de palabras separadas por trazos que veñen sendo as palabras acordadas. A utilidade do noPT face o PT simples é que se poden discriminar as regras estritas mediante unha opción do check-rules que está documentada (RTFM, que se dicía en tempos). [Disclaimer: vai noPT e non nonPT porque nalgún momento do futuro hai mudar todos os comentarios e datos documentais a inglés, agás os hint, claro, porque son mensaxes destinadas ao usuario] ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Verbas caristiosas tratadas
Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno as palabras da seguinte maneira: termo inglés ? palabras candidadatas palabra acordada (tras consenso ou tras votación) + relacionadas de interese 1. Tab (no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta, pestana, lapela, guía, *aba lapela tabulación (para a acción) tabulador (a tecla) 2. plugin ou plug-in (en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin, pluguin, complemento, engadido complemento (en xeral) + engadido (cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do programa). Plugin pasa a ser non recomendable. 3. window ?xanela, fiestra, ventá xanela . Decisión totalmente definitiva. 4. attach ? adxuntar, anexar, xuntar, achegar anexar 5. attachement (o que acompaña un correo especialmente) ? *adxunto, anexo anexo Queda como válido por ser tema diferente o modelo de comunicación por correo Un Achégolle (= Un Saúda) 6. inválid command, en relación tamén ilegal command command ?comando, orde orde invalid ?incorrecto valid/invalid correcto/incorrecto (en xeral). No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona. Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódeseusar: mal construído, non é válido, non válido ilegal inceptábel 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. 8. show, display ?mostrar, amosar consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas sen recomendar ningunha. 9. hide ? ocultar, agochar, acochar considérase prematuro 10. insert ?inserir, introducir Especial coidado nas interfaces: insert your name escriba o seu nome 11. search ? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar buscar o subs. asociado será : busca (non procura) 12. find ?buscar, atopar atopar 13. locate ?buscar, atopar, localizar buscar, atopar ... pero con adaptación aos matices do contexto pode ser situar Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais a toda a localización. Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así o acordaron todos os presentes e especialmente os coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático. Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis produtivos a partir de agora na toma de decisións. Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a trascender decisións e tradicións unilaterais. Unha aperta, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Verbas caristiosas tratadas
Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as modificacións oportunas. Moitas grazas polo voso traballo. Un saúdo: Manuel A. Vázquez 2010/10/17 Antón Méixome cert...@certima.net: Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno as palabras da seguinte maneira: termo inglés ? palabras candidadatas palabra acordada (tras consenso ou tras votación) + relacionadas de interese 1. Tab (no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta, pestana, lapela, guía, *aba lapela tabulación (para a acción) tabulador (a tecla) 2. plugin ou plug-in (en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin, pluguin, complemento, engadido complemento (en xeral) + engadido (cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do programa). Plugin pasa a ser non recomendable. 3. window ?xanela, fiestra, ventá xanela . Decisión totalmente definitiva. 4. attach ? adxuntar, anexar, xuntar, achegar anexar 5. attachement (o que acompaña un correo especialmente) ? *adxunto, anexo anexo Queda como válido por ser tema diferente o modelo de comunicación por correo Un Achégolle (= Un Saúda) 6. inválid command, en relación tamén ilegal command command ?comando, orde orde invalid ?incorrecto valid/invalid correcto/incorrecto (en xeral). No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona. Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódese usar: mal construído, non é válido, non válido ilegal inceptábel 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. 8. show, display ?mostrar, amosar consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas sen recomendar ningunha. 9. hide ? ocultar, agochar, acochar considérase prematuro 10. insert ?inserir, introducir Especial coidado nas interfaces: insert your name escriba o seu nome 11. search ? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar buscar o subs. asociado será : busca (non procura) 12. find ?buscar, atopar atopar 13. locate ?buscar, atopar, localizar buscar, atopar ... pero con adaptación aos matices do contexto pode ser situar Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais a toda a localización. Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así o acordaron todos os presentes e especialmente os coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático. Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis produtivos a partir de agora na toma de decisións. Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a trascender decisións e tradicións unilaterais. Unha aperta, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Verbas caristiosas tratadas
@miguel branco: podes modificar consonte o acordado o tbx que hai no repositorio' 2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as modificacións oportunas. Moitas grazas polo voso traballo. Un saúdo: Manuel A. Vázquez 2010/10/17 Antón Méixome cert...@certima.net: Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno as palabras da seguinte maneira: termo inglés ? palabras candidadatas palabra acordada (tras consenso ou tras votación) + relacionadas de interese 1. Tab (no sentido do widget gráfico das interfaces) ? separador, lingüeta, pestana, lapela, guía, *aba lapela tabulación (para a acción) tabulador (a tecla) 2. plugin ou plug-in (en releción con add-on, extension, complement, module) ? plugin, pluguin, complemento, engadido complemento (en xeral) + engadido (cando é un complemento que engade, modifica o comportamento do programa). Plugin pasa a ser non recomendable. 3. window ?xanela, fiestra, ventá xanela . Decisión totalmente definitiva. 4. attach ? adxuntar, anexar, xuntar, achegar anexar 5. attachement (o que acompaña un correo especialmente) ? *adxunto, anexo anexo Queda como válido por ser tema diferente o modelo de comunicación por correo Un Achégolle (= Un Saúda) 6. inválid command, en relación tamén ilegal command command ?comando, orde orde invalid ?incorrecto valid/invalid correcto/incorrecto (en xeral). No caso de inválid, haberá casos en que se necesite distinguir matices entre o que non cumpre as regras e o que non funciona. Convén a adaptación ao caso/contexto. Neses casos pódese usar: mal construído, non é válido, non válido ilegal inceptábel 7. grid ?grade, grella, reixa, cuadrícula recoméndase grade... sen considerar grella como incorrecto. 8. show, display ?mostrar, amosar consideráse prematuro. Quedan ambas como válidas sen recomendar ningunha. 9. hide ? ocultar, agochar, acochar considérase prematuro 10. insert ?inserir, introducir Especial coidado nas interfaces: insert your name escriba o seu nome 11. search ? buscar, procurar, *pesquisar, pescudar buscar o subs. asociado será : busca (non procura) 12. find ?buscar, atopar atopar 13. locate ?buscar, atopar, localizar buscar, atopar ... pero con adaptación aos matices do contexto pode ser situar Incorporaranse ao Glósima como nun Glosario especial (Verbas caristiosas) xa que son termos ou decisións estilísticas transversais a toda a localización. Estas decisións supoñen un acordo e un compromiso ao mesmo tempo. Así o acordaron todos os presentes e especialmente os coordinadores-líderes vinculados con Trasno dos principais proxectos acordaron, palabra a palabra, a súa aplicación e uso sistemático. Aínda que o resultado parece magro en número de decisións para a cantidade de horas dedicadas de tal modo que practicamentes este asunto monopolizou o tempo da xornada, a realidade é que se asentaron métodos e criterios de decisión que nos van permitir ser moito máis produtivos a partir de agora na toma de decisións. Felicitémonos todos, especialmente polo autocontrol que nos levou a trascender decisións e tradicións unilaterais. Unha aperta, Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto