Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for email-reminder. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated as a wishlist bug against email-reminder.
The deadline for receiving the updated translation is Sun, 08 Mar 2009 10:07:52 +1300. Thanks in advance,
# Galician translation of email-reminder's debconf templates # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: email-reminder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 02:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Run daily email-reminder cronjob?" msgstr "¿Executar a tarefa diaria de cron de email-reminder?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be " "sent out." msgstr "" "Por defecto, email-reminder fai unha comprobación diaria dos lembretes que " "hai que enviar." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should " "use to send its emails." msgstr "" "Indique o enderezo do servidor de correo saínte que email-reminder debe " "empregar para enviar os seus emails." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP username:" msgstr "Usuario de SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here." msgstr "" "Se o servidor de correo saínte precisa dun nome de usuario, introdúzao aquí." #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication." msgstr "Déixeo baleiro se o servidor SMTP non precisa de autenticación." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SMTP password:" msgstr "Contrasinal de SMTP:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here." msgstr "" "Se o servidor de correo saínte precisa dun contrasinal, introdúzao aquí." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Connect to the SMTP server using SSL?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged " "with it will be encrypted." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Reminder mails originating address:" msgstr "Enderezo de orixe dos lembretes:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Reminder emails will appear to come from this address. The default should " "work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses." msgstr "" "Os emails con lembrete han semellar procedentes deste enderezo. O valor por " "defecto debería funcionar a menos que o servidor SMTP precise de dominios " "funcionais nos enderezos de orixe."