Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against openswan.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 22 Feb 2010 00:26:31 +0000.

Thanks in advance,
Harald Jenny

# Galician translation of openswan's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "\"o antes posible\", \"despois de NFS\", \"despois de PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "¿En que nivel quere iniciar Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Cos niveis de inicio actuais de Debian (practicamente todo se inicia no "
"nivel 20) é imposible que Openswan se inicie sempre no momento correcto. Hai "
"tres posibilidades para o inicio de Openswan: antes ou despois dos servizos "
"NFS ou despois dos servizos PCMCIA. A resposta correcta depende da súa "
"configuración específica."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se non monta a súa árbore /usr vía NFS (porque só monta outras árbores por "
"NFS ou non monta nada por NFS) e non emprega unha tarxeta de rede PCMCIA, é "
"mellor iniciar Openswan o antes posible para permitir que as montaxes por "
"NFS se aseguren mediante IPSec. Neste caso (ou se non entende ou non lle "
"importa o problema), resposte \"o antes posible\" a esta pregunta (a "
"resposta por defecto)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se monta a súa árbore /usr vía NFS e non emprega unha tarxeta de rede "
"PCMCIA, ha ter que iniciar Openswan despois de NFS para que tódolos "
"ficheiros necesarios estean dispoñibles. Neste caso, resposte \"despois de "
"NFS\" a esta pregunta. Teña en conta que neste caso non se pode asegurar "
"mediante IPSec a montaxe por NFS de /usr."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se emprega unha tarxeta de rede PCMCIA para as conexións IPSec só ha ter que "
"decidir inicialas despois dos servizos PCMCIA. Resposte \"despois de PCMCIA"
"\" neste caso. Tamén é a resposta correcta se quere recibir claves dun "
"servidor DNS que se executa localmente con soporte de DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "¿Quere reiniciar Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar Openswan é unha boa idea, xa que se se arranxou un problema de "
"seguridade, non se ha aplicar ata que se reinicie o servizo. A maior parte "
"da xente espera que o servizo se reinicie, así que adoita ser unha boa idea. "
"Nembargantes, isto podería cortar as conexións existentes e despois volvelas "
"erguer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "¿Quere crear un par de claves pública/privada RSA para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode crear automaticamente un par de claves pública/privada "
"RSA para esta máquina. Este par de claves pódese empregar para autenticar as "
"conexións IPSec a outras máquinas e é a maneira preferida de construír "
"conexións IPSec seguras. A outra posibilidade sería empregar segredos "
"compartidos (o mesmo contrasinal en ámbolous dous lados do túnel) para "
"autenticar unha conexión, pero para ter moitas conexións é moito máis segura "
"e fácil de administrar a autenticación RSA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se non quere crear un novo par de claves pública/privada, pode empregar un "
"xa existente."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simple"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "¿Que tipo de par de claves RSA quere crear?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Pode crear un par de claves pública/privada simple para empregalo con "
"Openswan, ou pode crear un ficheiro de certificado X509 que contén a clave "
"pública RSA e tamén garda a clave privada correspondente."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Se só quere realizar conexións IPSec a máquinas que tamén empregan Openswan "
"pode ser un pouco máis doado empregar pares de claves simples. Nembargantes, "
"se quere conectarse a outras implementacións de IPSec, ha ter que empregar "
"un certificado X509. Tamén é posible crear aquí un certificado X509 e "
"extraer a clave pública RSA en formato simple se o outro estremo executa "
"Openswan sen soporte de certificados X509."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Polo tanto recoméndase empregar un certificado X509, xa que é máis flexible "
"e este instalador debería poder ocultar a complexidade da creación do "
"certificado X509 e do seu emprego en Openswan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr "¿Ten un certificado X509 existente que queira empregar en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Este instalador pode extraer automaticamente a información necesaria dun "
"certificado X509 existente cunha clave privada RSA correspondente. As dúas "
"partes poden estar nun só ficheiro, se está en formato PEM. ¿Ten un "
"certificado tal e un ficheiro coa clave privada, e quere empregalo para "
"autenticar conexións IPSec?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Introduza a ubicación do seu certificado X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Introduza a ubicación do ficheiro que contén o seu certificado X509 en "
"formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Introduza a ubicación da súa clave privada X509 en formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Introduza a ubicación do ficheiro que contén a clave privada RSA que "
"corresponde ao seu certificado X509 en formato PEM. Pode ser o mesmo "
"ficheiro que o que contén o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "¿Que lonxitude debe ter a clave RSA creada?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Introduza a lonxitude da clave RSA creada. Non debería ser inferior a 1024 "
"bits porque esta lonxitude é insegura, e probablemente non ha precisar de "
"máis de 2048 bits porque só ralentiza a autenticación e non é necesario "
"tanto neste momento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "¿Quere crear un certificado X509 autoasinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador só pode crear automaticamente certificados X509 "
"autoasinados, porque se non, é necesario que unha autoridade certificadora "
"asine a solicitude de certificado. Se quere crear un certificado "
"autoasinado, ha poder empregalo inmediatamente para se conectar a outras "
"máquinas IPSec que soporten certificados X509 para a autenticación de "
"conexións IPSec. Nembargantes, se quere empregar as novas características "
"PKI de Openswan >= 1.91, ha ter que ter tódolos certificados X509 asinados "
"por unha soa autoridade certificadora para crear unha ruta de confianza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Se non quere crear un certificado autoasinado, este instalador só ha crear a "
"clave privada RSA e a solicitude de certificado, e vostede ha ter que facer "
"que a autoridade certificadora asine a solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o código do país para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza o código de dúas letras correspondente ao seu país. Este código ha "
"figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Ten que introducir un código de país válido aquí, porque openssl non ha "
"poder xerar certificados sen un. Admítese un campo baleiro en calquera outro "
"campo do certificado X.509, pero non neste."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: ES"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome do estado ou provincia para a solicitude de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome completo do estado ou privincia na que vive. Este nome ha "
"figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: A Coruña"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o nome da localidade para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza a localidade na que vive. Este nome ha figurar na solicitude de "
"certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Santiago"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome da organización para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Introduza a organización (p.ex. empresa) para a que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Introduza a unidade organizativa para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza a unidade organizativa (p.ex. sección) para a que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de seguridade"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o nome común para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza o nome común (p.ex. o nome desta máquina) para o que se ha crear o "
"certificado X509. Este nome ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Introduza o enderezo de email para a solicitude de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email da persoa ou organización responsable do "
"certificado X509. Este enderezo ha figurar na solicitude de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "¿Quere activar o cifrado oportunista en Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan ten soporte de cifrado oportunista (OE), que armacena a información "
"de autenticación de IPSec (é dicir, as claves públicas RSA) en rexistros DNS "
"(preferiblemente seguros). Ata que isto sexa habitual, activalo ha causar "
"unha ralentización nas conexións novas saíntes. A partires da versión 2.0, "
"Openswan ten OE activado por defecto e, polo tanto, é probable que rompa a "
"súa conexión existente a Internet (é dicir, a ruta por defecto) no momento "
"en que se inicie pluto (o servizo de claves de Openswan)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Indique se quere activar o soporte de OE. Se non está seguro, non o active."

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid "/etc/ipsec.conf is modified"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates.master:18001
msgid ""
"Due to a change in upstream openswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped by earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"A respective include line will now be automatically disabled to ensure that "
"Openswan can start."
msgstr ""

Responderlle a