Hi, A l10n NMU will happen on slrn pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 21, 2008. Thanks,
# Galician translation of slrn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slrn package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:13+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "¿Que servidor de novas se debe empregar para ler e enviar novas?" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting " #| "news?" msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "¿Que servidor de novas (servidor NNTP) se debe empregar para ler e enviar " "novas?" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar " "nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job, ip-up, manually" msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas " "descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á " "rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por " "semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte " "á rede." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " #| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup " #| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on " #| "the speed of your network connection.)" msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou " "ningunha descrición de grupos de novas. ¿Está conectado e quere descargar " "agora as descricións dos grupos de novas? (Ha levar uns minutos, dependendo " "da velocidade da conexión á rede)." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto " "pódese facer de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á " "rede mediante ppp." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" #~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." #~ msgstr "Introduza o nome de dominio completo do servidor." #~ msgid "Or you can choose to handle this manually." #~ msgstr "Ou pode xestionar isto manualmente." #~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." #~ msgstr "Refresco manual das descricións dos grupos de novas." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/" #~ "slrn_getdescs" #~ msgstr "" #~ "Indicou que quere refrescar as descricións dos grupos de novas á man, no " #~ "canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro " #~ "método. A orde a executar (coma administrador) para actualizar as " #~ "descricións dos grupos de novas é: /usr/sbin/slrn_getdescs" #~ msgid "You should run this every week or so while you're online." #~ msgstr "" #~ "Debería executar isto cada semana ou así mentres permaneza conectado." #~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package." #~ msgstr "Trasladouse slrnpull a un paquete separado." #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " #~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been " #~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should " #~ "install the slrnpull package." #~ msgstr "" #~ "Está a se actualizar dunha versión de slrn que contiña o programa " #~ "slrnpull, e semella que empregaba slrnpull. Trasladouse slrnpull a un " #~ "paquete separado. Se emprega slrnpull, debería instalar o paquete " #~ "slrnpull." #~ msgid "Slrnpull will be run manually." #~ msgstr "Hase executar slrnpull manualmente." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to download news is:" #~ msgstr "" #~ "Indicou que quere executar slrnpull manualmente para descargar as novas, " #~ "no canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro " #~ "método. A orde a executar (coma administrador) para descargar novas é:" #~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"