Hi,

A l10n NMU will happen on slrn pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 21, 2008.

Thanks,

# Galician translation of slrn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgid "News server for reading and posting news:";
msgstr "¿Que servidor de novas se debe empregar para ler e enviar novas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting "
#| "news?"
msgid ""
"Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that "
"should be used by default for reading and posting news."
msgstr ""
"¿Que servidor de novas (servidor NNTP) se debe empregar para ler e enviar "
"novas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../slrn.templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar "
"nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina."

#. Type: select
#. Choices
#: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas "
"descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á "
"rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por "
"semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte "
"á rede."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrn.templates:3002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/"
"sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slrn.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
#| "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
#| "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
#| "the speed of your network connection.)"
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. If you are online now, you should download the "
"newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed "
"of your network connection.)"
msgstr ""
"Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou "
"ningunha descrición de grupos de novas. ¿Está conectado e quere descargar "
"agora as descricións dos grupos de novas? (Ha levar uns minutos, dependendo "
"da velocidade da conexión á rede)."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto "
"pódese facer de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á "
"rede mediante ppp."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Or you can choose to handle this manually and run as root the command "
"slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it."
msgstr ""

#~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
#~ msgstr "Introduza o nome de dominio completo do servidor."

#~ msgid "Or you can choose to handle this manually."
#~ msgstr "Ou pode xestionar isto manualmente."

#~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
#~ msgstr "Refresco manual das descricións dos grupos de novas."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/"
#~ "slrn_getdescs"
#~ msgstr ""
#~ "Indicou que quere refrescar as descricións dos grupos de novas á man, no "
#~ "canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro "
#~ "método. A orde a executar (coma administrador) para actualizar as "
#~ "descricións dos grupos de novas é: /usr/sbin/slrn_getdescs"

#~ msgid "You should run this every week or so while you're online."
#~ msgstr ""
#~ "Debería executar isto cada semana ou así mentres permaneza conectado."

#~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
#~ msgstr "Trasladouse slrnpull a un paquete separado."

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
#~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been "
#~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should "
#~ "install the slrnpull package."
#~ msgstr ""
#~ "Está a se actualizar dunha versión de slrn que contiña o programa "
#~ "slrnpull, e semella que empregaba slrnpull. Trasladouse slrnpull a un "
#~ "paquete separado. Se emprega slrnpull, debería instalar o paquete "
#~ "slrnpull."

#~ msgid "Slrnpull will be run manually."
#~ msgstr "Hase executar slrnpull manualmente."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, "
#~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to "
#~ "run (as root) to download news is:"
#~ msgstr ""
#~ "Indicou que quere executar slrnpull manualmente para descargar as novas, "
#~ "no canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro "
#~ "método. A orde a executar (coma administrador) para descargar novas é:"

#~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
#~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"

Responderlle a