Hi, A l10n NMU will happen on xsp pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, October 13, 2009. Thanks,
# Galician translation of xsp's debconf templates # This file is distributed under the same license as the xsp package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xsp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:56+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server1.templates:1001 msgid "Let mono-apache-server restart Apache?" msgstr "¿Permitir que mono-apache-server reinicie Apache?" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server1.templates:1001 msgid "" "The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update " "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET " "applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new " "configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is " "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts." "conf file." msgstr "" "A versión de Debian de mono-apache-server inclúe un script mono-server-" "update que crea un ficheiro de configuración para que Apache inicie as " "aplicacións ASP.NET, e mono-server-update pode reiniciar Apache se hai un " "novo ficheiro de configuración (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). Se " "acepta isto, hase reiniciar Apache cando haxa un novo ficheiro mono-server-" "hosts.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Let mono-apache-server restart Apache?" msgid "Let mono-apache-server2 restart Apache?" msgstr "¿Permitir que mono-apache-server reinicie Apache?" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update " #| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET " #| "applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new " #| "configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is " #| "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts." #| "conf file." msgid "" "The debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update " "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET " "applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new " "configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is " "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts." "conf file." msgstr "" "A versión de Debian de mono-apache-server inclúe un script mono-server-" "update que crea un ficheiro de configuración para que Apache inicie as " "aplicacións ASP.NET, e mono-server-update pode reiniciar Apache se hai un " "novo ficheiro de configuración (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). Se " "acepta isto, hase reiniciar Apache cando haxa un novo ficheiro mono-server-" "hosts.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp1.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001 msgid "Start on boot?" msgstr "¿Inicialo co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp1.templates:1001 msgid "" "If this is true, then XSP will automatically start when the computer is " "turned on." msgstr "" "Se acepta isto, XSP hase iniciar automaticamente ao arrincar o ordenador." #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:2001 ../mono-xsp2.templates:2001 msgid "Bind to address:" msgstr "Ligar ao enderezo:" #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:2001 msgid "" "To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default " "(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can " "be selected. To use XSP only locally, use \"127.0.0.1\" for the address." msgstr "" "Para que funcione correctamente, hai que ligar XSP a un enderezo IP. O velor " "por defecto (\"0.0.0.0\") sirve para o ligar a tódolos enderezos do " "servidor, pero pódese seleccionar un porto determinado. Para empregar XSP só " "localmente, empregue \"127.0.0.1\" coma enderezo." #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001 msgid "Bind to port:" msgstr "Ligar ao porto:" #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001 msgid "" "XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, " "or 8081." msgstr "" "XSP vai ligado a un porto determinado do servidor. Os valores habituais son " "80, 8080 ou 8081." #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp2.templates:1001 msgid "" "If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is " "turned on." msgstr "" "Se acepta isto, XSP2 hase iniciar automaticamente ao arrincar o ordenador." #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp2.templates:2001 msgid "" "To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default " "(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can " "be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address." msgstr "" "Para que funcione correctamente, hai que ligar XSP2 a un enderezo IP. O " "velor por defecto (\"0.0.0.0\") sirve para o ligar a tódolos enderezos do " "servidor, pero pódese seleccionar un porto determinado. Para empregar XSP2 " "só localmente, empregue \"127.0.0.1\" coma enderezo."