Hi,

A l10n NMU will happen on xsp pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, October 13, 2009.

Thanks,

# Galician translation of xsp's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xsp package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server1.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgstr "¿Permitir que mono-apache-server reinicie Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server1.templates:1001
msgid ""
"The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"A versión de Debian de mono-apache-server inclúe un script mono-server-"
"update que crea un ficheiro de configuración para que Apache inicie as "
"aplicacións ASP.NET, e mono-server-update pode reiniciar Apache se hai un "
"novo ficheiro de configuración (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). Se "
"acepta isto, hase reiniciar Apache cando haxa un novo ficheiro mono-server-"
"hosts.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgid "Let mono-apache-server2 restart Apache?"
msgstr "¿Permitir que mono-apache-server reinicie Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
#| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
#| "applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
#| "configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
#| "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
#| "conf file."
msgid ""
"The debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"A versión de Debian de mono-apache-server inclúe un script mono-server-"
"update que crea un ficheiro de configuración para que Apache inicie as "
"aplicacións ASP.NET, e mono-server-update pode reiniciar Apache se hai un "
"novo ficheiro de configuración (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). Se "
"acepta isto, hase reiniciar Apache cando haxa un novo ficheiro mono-server-"
"hosts.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001
msgid "Start on boot?"
msgstr "¿Inicialo co ordenador?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se acepta isto, XSP hase iniciar automaticamente ao arrincar o ordenador."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:2001 ../mono-xsp2.templates:2001
msgid "Bind to address:"
msgstr "Ligar ao enderezo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Para que funcione correctamente, hai que ligar XSP a un enderezo IP. O velor "
"por defecto (\"0.0.0.0\") sirve para o ligar a tódolos enderezos do "
"servidor, pero pódese seleccionar un porto determinado. Para empregar XSP só "
"localmente, empregue \"127.0.0.1\" coma enderezo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid "Bind to port:"
msgstr "Ligar ao porto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid ""
"XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, "
"or 8081."
msgstr ""
"XSP vai ligado a un porto determinado do servidor. Os valores habituais son "
"80, 8080 ou 8081."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se acepta isto, XSP2 hase iniciar automaticamente ao arrincar o ordenador."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Para que funcione correctamente, hai que ligar XSP2 a un enderezo IP. O "
"velor por defecto (\"0.0.0.0\") sirve para o ligar a tódolos enderezos do "
"servidor, pero pódese seleccionar un porto determinado. Para empregar XSP2 "
"só localmente, empregue \"127.0.0.1\" coma enderezo."

Responderlle a