Olá pessoal,

Recentemente recebi uma mensagem da Bee (Barbara Dieu) via Twitter,
sobre um projeto de tradução de inglês para português chamado "Adote
um parágrafo". Achei interessante, gostaria de compartilhar a
experiência:

- Adote um parágrafo é um projeto aberto para traduzir para o
português e disponibilizar na rede textos sobre comunicação e internet
 - mais. Deixe a sua recomendação sobre quais artigos, posts, etc.,
devemos considerar para traduzir no futuro.

Para saber mais: http://adoteumparagrafo.pbworks.com/

Eu acompanhei alguns dias e achei a comunidade muito ágil para
realizar as traduções. É uma boa oportunidade de praticar a língua
inglesa e de quebra ler textos bacanas.

Os textos traduzidos atualmente são bem interesssantes, eu li um
artigo de Cory Doctorow, chamado "Por que pratico copyfight?",
bastante atual para os tempos atuais, veja um trecho:

"...Há uma palavra para todas as coisas que fazemos com trabalhos
criativos- todas as conversas, o recontar histórias, as canções, as
dramatizações, os desenhos e as reflexões: isso se chama cultura.
Cultura é algo antigo. Mais antigo que o copyright. É a existência da
cultura que torna o direito autoral valioso. O fato de que temos um
interminável número de canções para cantar, histórias para
compartilhar, arte para ver e para acrescentar ao nosso vocabulário
visual é a razão pela qual as pessoas pagam por essas coisas.

Permita-me dizer isso de novo: a razão para a existência de direitos
autorais é o fato da cultura criar um mercado para trabalhos
criativos. Se não houvesse mercado para trabalhos criativos, não
haveria motivos para se preocupar com direitos autorais. Conteúdo não
é tudo: cultura é. A razão para irmos ao cinema é termos sobre o que
falar. Se lhe mandarem para uma ilha deserta e disserem para escolher
entre suas canções preferidas e seus amigos, você seria sociopata se
escolhesse a música.

Um imperativo da cultura é compartilhar informações: cultura é
informação compartilhada. Leitores de ficção científica sabem disso: o
cara à sua frente no metrô com um romance "scifi" nas mãos é parte da
sua tribo. Vocês certamente leram alguns dos mesmos livros e possuem
referências culturais em comum, alguma coisa para conversar. Quando
você ouve uma música que gosta, a toca para as pessoas da sua tribo.
Quando lê um livro que gosta, você coloca na mão de seus amigos e os
estimula a ler. Quando você assiste a um ótimo espetáculo, trata de
dizer para seus amigos assistirem também - ou você procura gente que
já assistiu para comentá-lo..."

O texto traduzido, link do texto original e a relação dos tradutores está aqui:

http://adoteumparagrafo.pbworks.com/Doctorow01

Abraços,
-- 
Marcelo Akira Inuzuka
http://akira.sistemasabertos.com.br
(62) 32851100-novo, (62) 84045272
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista:
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a