Re: [Qgis-community-team] [Qt Linguist/ Transifex] "Dead Strings" - What to do?

2019-03-24 Thread João Gaspar
Hi Richard, Yes I agree with you I think the word I use to talk about these in the email subject was not very good. Sorry for the noise :( Best regards, J A domingo, 24/03/2019, 09:49, Richard Duivenvoorde escreveu: > Hi João, > > just for clarity: for QGIS-Website and QGIS-Documentation

Re: [Qgis-community-team] [Qt Linguist/ Transifex] "Dead Strings" - What to do?

2019-03-24 Thread Richard Duivenvoorde
Hi João, just for clarity: for QGIS-Website and QGIS-Documentation there CAN be dead resources. So NOT talking about QGIS-Desktop translation here (which has just 1 'resource' file), but for the other translation projects: if you find resources that are not available anymore in website or

Re: [Qgis-community-team] [Qt Linguist/ Transifex] "Dead Strings" - What to do?

2019-03-24 Thread João Gaspar
Hi Jürgen, Thank you for your quick answer and explanation.I will carry on with the strings translation. I think the topic now is "Alive strings" xD Best regards, João A sábado, 23/03/2019, 23:49, Jürgen E. Fischer escreveu: > Hi João, > > On Sat, 23. Mar 2019 at 23:27:23 +, João

Re: [Qgis-community-team] [Qt Linguist/ Transifex] "Dead Strings" - What to do?

2019-03-23 Thread Jürgen E . Fischer
Hi João, On Sat, 23. Mar 2019 at 23:27:23 +, João Gaspar wrote: > An example: > If I search for the file python-i18n.cpp in the GitHub repo of QGIS in the > master branch I don't find this file. However, there are some strings to > translate in the file of transifex (can be different from

[Qgis-community-team] [Qt Linguist/ Transifex] "Dead Strings" - What to do?

2019-03-23 Thread João Gaspar
Hi guys, in the last years, I have been used the transifex to translate the Portuguese pt-pt strings and I stop to use Qt Linguist. One of the features that I like about Qt Linguist is the possibility to preview the dialogues with the translations in the place. Taking advantage of this feature