Re: [RDA-L] MARC records in a bilingual catalogue

2012-01-31 Thread Brenndorfer, Thomas
From: Resource Description and Access / Resource Description and Access 
[RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA] On Behalf Of Hal Cain [hegc...@gmail.com]
 Sent: January-31-12 12:13 AM
 To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
 Subject: Re: [RDA-L] MARC records in a bilingual catalogue

But then, Jim Weinheimer wrote, although for another reason:
  I am just saying that a simple
  belief that going to linked data will be the solution, could
  actually lead to nightmares.

This, I think, deserves consideration.
We need to come to terms about how we are actually going to encode
our data in our real-world environments.

Indeed.  But maybe a consensus, even a preliminary one, about what to encode 
matters, and can't be postponed too long; otherwise we risk not just putting 
the cart before the horse but getting the features of the cart wrong; (yes, 
it needs wheels, then the horse can push it; a wheel-less cart, i.e. a sled, 
can't very well be pushed).

The current parallel discussion of recording/displaying dates with names in 
MARC21 is going on in a context where the range of practically available 
subfields in 1XX tags is full, so birth, death and activity dates can't be 
distinguished by coding.


This early document in RDA development reviews the use of MARC as a proxy 
encoding scheme until such time as a proper element set can be developed (which 
is happening with http://rdvocab.info/ ):

http://www.rda-jsc.org/docs/5editor3.pdf

MARC has too many placeholders that can hold only unstructured value strings, 
and sporadically supplies fixed field values that can be mapped to some RDA 
elements, with overlap and redundancy resulting. (The status quo is a 
nightmare.)

Currently in MARC, elements like Date of Birth for a person can be encoded in 
046 in an authority record, as well as added to the authorized access point. 
All elements in RDA are defined separately from their use in the construction 
of authorized access points (a significant reason for the bulk and complexity 
of RDA is the seemingly repetitive instructions for the construction of 
authorized access points out of previously defined elements).

Authorized access points are need for some catalog scenarios, but the elements 
are needed for all scenarios. I think one future approach to the elements is to 
have them automatically create authorized access points on-the-fly. But even 
better would be the use of those elements in a disambiguation function, where 
sufficient data from a range of appropriate elements could be displayed to help 
people differentiate names better in a search result (like Wikipedia or IMDB). 

It's difficult to get to this level of functionality with the current 
constraints in MARC. The best idea would be to utilize MARC as much as possible 
as a proxy encoding scheme, through the use of the new MARC fields for 
separately defined RDA elements (these already appear in many authority records 
particularly in the 3XX range -- and these are very helpful I've found). ILS 
interface design could also assist in the use of drop-down values or macros to 
make variable fields become more like registered value fields.

In the long run, a data entry form with just RDA elements would be much simpler 
than encoding in MARC, since one is no longer conflating display issues with 
required data, and encoding consistently where appropriate in registered values 
to assist in the internationalization of cataloging data.

Thomas Brenndorfer
Guelph Public Library

Re: [RDA-L] MARC records in a bilingual catalogue

2012-01-30 Thread Bernhard Eversberg

Am 27.01.2012 22:11, schrieb J. McRee Elrod:



Do the bibliographic records that SLC produces contain only
internationally acceptable abbreviations or words?


I should have added that for French items going to a French or
French/English bilingual catalogue, we will change map to carte.
The  ISBD abbreviations p., v., ill.,  col. present no
problem, and need not be changed.  RDA will create *much* more work.



But Barbara Tillett had written:
 Even better will be when we can move beyond MARC and use linked data
 with URLs to identify entities and then display whatever
 language/script the user wants. We have seen the proof of that
 concept with VIAF-the Virtual International Authority File.

In a full-fledged Linked Data implementation, we might have, for example
(as long as we are stuck with MARC, but this kind of thing wouldn't
change, or would it?)

336   $1 http://rdvocab.info/termList/RDAContentType/1020
337   $1 http://rdvocab.info/termList/RDAMediaType/1007
338   $1 http://rdvocab.info/termList/RDACarrierType/1049

instead of

336   $a text
337   $a unmediated
338   $a volume

if the resource is a book. So, instead of those textual terms we'd have
those stable URI's, and these would resolve to the current language
terms actually needed by the catalog or wanted by the user. The German
ones are already there.
Are we going, then, to create another set of URIs like those for p.,
v., ill. and so on?


But then, Jim Weinheimer wrote, although for another reason:
 I am just saying that a simple
 belief that going to linked data will be the solution, could
 actually lead to nightmares.

This, I think, deserves consideration.
We need to come to terms about how we are actually going to encode
our data in our real-world environments.

B.Eversberg


Re: [RDA-L] MARC records in a bilingual catalogue

2012-01-30 Thread Hal Cain
On Mon, 30 Jan 2012 09:54:22 +0100, Bernhard Eversberg e...@biblio.tu-bs.de 
wrote:


But then, Jim Weinheimer wrote, although for another reason:
  I am just saying that a simple
  belief that going to linked data will be the solution, could
  actually lead to nightmares.

This, I think, deserves consideration.
We need to come to terms about how we are actually going to encode
our data in our real-world environments.

Indeed.  But maybe a consensus, even a preliminary one, about what to encode 
matters, and can't be postponed too long; otherwise we risk not just putting 
the cart before the horse but getting the features of the cart wrong; (yes, it 
needs wheels, then the horse can push it; a wheel-less cart, i.e. a sled, can't 
very well be pushed).  

The current parallel discussion of recording/displaying dates with names in 
MARC21 is going on in a context where the range of practically available 
subfields in 1XX tags is full, so birth, death and activity dates can't be 
distinguished by coding.

(I say practically because in theory upper-case letters could be used as 
additional subfield identifiers, but the MARC community rejects that idea; they 
also reject using more than one character.)

Hal Cain
Melbourne, Australia
hegc...@gmail.com


Re: [RDA-L] MARC records in a bilingual catalogue

2012-01-27 Thread J. McRee Elrod
Damian Iseminger asked:

Do the bibliographic records that SLC produces contain only
internationally acceptable abbreviations or words? 
 
I should have added that for French items going to a French or
French/English bilingual catalogue, we will change map to carte.  
The  ISBD abbreviations p., v., ill.,  col. present no
problem, and need not be changed.  RDA will create *much* more work.

I suspect we are already charging the highest prices our clients can
afford in this economic climate.  (One client has already cut back on
505 contents of more than 10 chapters, for which there is an
additional charge.)  Our present plan is to continue with ISBD and
AACR2 abbreviations as part of the export program.

The abbreviations remain the same in UKMARC records for British
libraries still using UKMARC.

For a German catalogue the abbreviations would need to be changed, and
we have no German only catalogue client at present; our European
clients are at least bilingual if not trilingual.
  

   __   __   J. McRee (Mac) Elrod (m...@slc.bc.ca)
  {__  |   / Special Libraries Cataloguing   HTTP://www.slc.bc.ca/
  ___} |__ \__