[ro-l10n] Re: cap.14

2003-08-01 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, Va reamintesc: traducerea se realizeaza pe fisierul text .sgml. NU creati documente .doc si nu stergeti tag-urile SGML !! Dl. Marius Ciocan va rog retrimiteti varianta text a fisierului tradus. Ady (@rofug.ro) On Thu, 31 Jul 2003, Marius Ciocan wrote: > > > > > > _

[ro-l10n] Nelamuriri traduceri (was Re: capitolul 4)

2003-08-01 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, On Fri, 1 Aug 2003, Negru Rares wrote: > Domnule profesor am terminat de tradus dar mi-au mai ramas putine lucruri > neterminateacestea sunt urmatoarele: > > Nu inteleg sensul la aceasta propozitie > How to override the default values that the ports collection uses. Cum sa suprascriet

[ro-l10n] Re: Traducerile

2003-08-01 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, Am primit fisierul. On Fri, 1 Aug 2003, Bilba Ionut wrote: > Domnule profesor, > v-am trimis ca atasament la mail traducerile anexelor B si C (FreeBSD). > din pacate exista unii termeni al caror inteles nu l-am gasit si astfel > traducerea "eresources" din Anex

[ro-l10n] [FUN] A Plan for the Improvement of English Spelling

2003-08-01 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, Ca tot suntem pe linia traducerilor sa vedem ce fac englezii ca sa-si simplifice ortografia limbii. Un text 100% original produs de comanda "fortune" ! :) Ady (@rofug.ro) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - A Plan for the Improvement of Englis

[ro-l10n] [Studenti USV, EED] Colocviul de practica

2003-08-01 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, Colocviul de practica pentru studentii USV, EED va avea loc in luna Septembrie. Va trebui sa pregatiti un caiet de practica pina la sfarsitul lunii August pe care sa-l predati in prima saptamana din Septembrie. Forma de principiu a caietului de practica ar trebui sa fie o pagina introduct