[ro-l10n] Re: Despre traduceri

2004-10-25 Fir de Conversatie Vali Motoc
Folosirea termenii uzuali din domeniul IT, hardware & networking sa ramana neschimbati. Despre dictionar eu sugerez implementarea neologismelor si folosirea termenilor networking, mouse, hard disk etc. ca sa nu ajungem sa facem o traducere care sa sune total aiurea Ex: mouse = soricel, shoarec etc

[ro-l10n] Re: Despre traduceri

2004-10-27 Fir de Conversatie Vali Motoc
Ce capitole mai sunt disponibile pentru tradus din handbook? Daca se poate o lista actualizata ... ca sa pot sa aleg si eu Multam. --- This message has been scanned for viruses and dan

[ro-l10n] Re: Capitole "luate" deja din Handbook (8-15, 23)

2004-10-27 Fir de Conversatie Vali Motoc
Eu aleg Cap. 1 Introduction Cap 2 Installing FreeBSD Vali Motoc In caz ca nu le-a luat altcineva. Let me know! :) --- This message has been scanned for viruses and dangerous content by

[ro-l10n] Re: Capitole "luate" deja din Handbook (8-15, 23)

2004-11-01 Fir de Conversatie Vali Motoc
; Ioan NIKY Pricop <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > --- Vali Motoc <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > Eu aleg > > > > > > Cap. 1 Introduction > > > Cap 2 Installing FreeBSD > > > > > > Vali Motoc > > > >

[ro-l10n] Re: Capitole "luate" deja din Handbook (1-2, 8-15, 23)

2004-11-02 Fir de Conversatie Vali Motoc
> On Mon, 1 Nov 2004 15:33:42 +0200 > "Vali Motoc" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Scuze pt intarziere dar am avut niste probleme de rezolvat, > > exista o lista actualizata la zi cu ce a mai ramas pt tradus ? > > daca da sa mi-o trimita cineva si mie ca sa