2004-10-17 kl. 23.54 skrev Martin Collins:
> On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
> Johannes Berg wrote:
>
>> It is a type of "rastern". See
>> http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
>> for an image.
>
> So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
> like Bayer or
On Mon, 18 Oct 2004 00:23:41 +0200
Mattias Ellert wrote:
> This is what is in there now. S=E5 most translators have tried to find
> a translation...
> sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backends.cs.po-msgstr "8x8 hrub=E9=20
> zv=FDrazn__n=ED (fatting)"
> sane-backends-1.0.15-pre1/po/sane-backend
--=-BwDTxOoCFtEstoGY4Lzn
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Sun, 2004-10-17 at 20:42 +0200, Henning Meier-Geinitz wrote:
> Here is a translation question: What does "8x8 Coarse Fatting" mean
> (from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't reall
On Sun, 17 Oct 2004 22:58:24 +0200
Johannes Berg wrote:
> It is a type of "rastern". See
> http://www.pl32.com/tutorial/sraster/sraster.htm
> for an image.
So it seems Fatting is the name of the inventor of a dither pattern,
like Bayer or Floyd Steinberg. No translation necessary.
Martin
On Sun, 17 Oct 2004 20:42:28 +0200
Henning Meier-Geinitz wrote:
> Here is a translation question: What does "8x8 Coarse Fatting" mean
> (from leo.c)? Well, I know what 8x8 and coarse is, but I can't
> really interpret "fatting".
Bizarre. Perhaps it should be "Fitting"? Doesn't make a great deal
Hi everyone,
As sane-backends is in feature freeze now I don't expect any bigger
changes to the option strings until release. So it's the right time to
update translations now.
This is the current status (percentage of translation):
sane-backends.bg.po (96.2%)
sane-backends.cs.po (92.8%)
sane-ba
> > > "Bayer Dither {16,64}" -> "Bayer entrelaçé
> {16,64}"
> > > "Dithemap {1,2}" -> "Table d'entrelçage
> {1,2}"
It should be "entrelacé", not "entrelaçé". And
"entrelaçage" should be "entrelacement".
But that's right that "dither" is translated to
"tramage", so my remarks above are
On Tuesday 26 August 2003 01:04, Till Kamppeter wrote:
> Yann E. MORIN wrote:
> > Good {evening,morning,afternoon} all!
> >
> > (Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy!
;-/)
> >
> > Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz
wrote
Good {evening,morning,afternoon} all!
(Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy! ;-/)
Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz wrote :
> fr Translated : 579 (92.3%)
Here I am again, with an updated .fr.po translation :
Transla
Yann E. MORIN wrote:
> Good {evening,morning,afternoon} all!
>
> (Sorry Henning for the private mail... Still not used to the reply policy!
> ;-/)
>
> Once upon a time (on Friday 22 August 2003 20:05), Henning Meier-Geinitz
> wrote :
> > fr Translated : 579 (92.3%)
>
> Here I am again, w
Hi,
Thanks to contributions from Luca Clemente, Pavel Constantinov and
Josef we now have also Italian, Bulgarian and Czech translations of the SANE
backend options. This is the status of the translations (percentage of
messages translated):
bg Translated : 625 (99.7%)
de Translated : 62
Hi,
We have one more language now: Norwegian. Other po files have been
updated. Thanks to all contributors.
Current stats (number + percentage of messages tarnslated not counting
fuzzy messages):
sane-backends.de.po: Translated : 570 (99.5%)
sane-backends.nl.po: Translated : 557 (97.2%
12 matches
Mail list logo