Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: Number 18, "Vedic" math book is modern (Jay Vaidya) 2. AATHREYA - PARICHAYA (BalaKrishnaMurthy Ramaraju) 3. blemish on the moon (P.K.Ramakrishnan) 4. Re: blemish on the moon (Balaji) 5. Re: blemish on the moon (P.K.Ramakrishnan) 6. Re: blemish on the moon (Balaji) 7. Re: sanskrit Digest, British Imperialist Indologists vs. Indian Scholarship (hn bhat) 8. Re: A beutiful sloka (Shyam Subramanian) 9. Re: A beutiful sloka (P.K.Ramakrishnan) 10. Re: A beutiful sloka (Krishnanand Mankikar) 11. Re: sanskrit Digest, British Imperialist Indologists vs. Indian Scholarship (Gargeshwari Ajit) 12. Kalidasa's marriage to a princess. (P.K.Ramakrishnan) 13. AATHREYA - BALAKRISHNA (BalaKrishnaMurthy Ramaraju) 14. question and answer combined (P.K.Ramakrishnan) 15. Re: Number 18, "Vedic" math book is modern (Phillip Ernest) 16. Re: Number 18, "Vedic" math book is modern (Naresh Cuntoor) 17. Mitram (anupam srivatsav) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 23 Oct 2009 12:51:47 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18, "Vedic" math book is modern To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <326981.14577...@web56608.mail.re3.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" I agree with PKR. I have read the "vedic mathematics" book and wondered about the source of the verses and the sUtras themselves. As far as I know have no ancient source. They are probably the result of the swami's creative talent, and he attributed the credit to his vedic tradition. Dhananjay -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/dd54a1b5/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Sat, 24 Oct 2009 06:55:36 +0530 From: BalaKrishnaMurthy Ramaraju <dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] AATHREYA - PARICHAYA To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <aaea4d2b0910231825s25d1ce97rf3093b7cf1a51...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Aham Shat Utthara Sapathathi ( 76 ) Varsha Vayo , Ramaraju Vamsaanaam Udhbhava Bala Krishna Murthy Janma Naamni AATHREYA Ghantta Naamni Shat Sahasra Brahma Kule Dhanya Vaada Poorvaka Namaskaara Sahasra Poorvaka Abhivaadaye -- aathreya- dr.bala krishna murthy ramaraju -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/53c31240/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Sat, 24 Oct 2009 07:24:28 +0000 (GMT) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] blemish on the moon To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <168221.60793...@web95302.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" ekopi dosho gunasannipaate nimajjatiitthamkhalu yo babhaashe / na tena drishtam kavinaa samastam daaridryamekam gunakotihaarii // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/22c065fa/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 4 Date: Sat, 24 Oct 2009 08:43:46 +0100 From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <3193c9b44523407898c29d135feae...@balajimain> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" My version as my guru told me: ekohi dosho gunasannipaate nimajjatiityedamayuktamuktam / noonam na drishtam kavinaapi tena daaridryamekam gunaraashinaashi // This is a humorous rejoinder to Kalidasa's Kumarasambhavam Canto 1 shloka "Anantaratna" on Himavan. Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Saturday, October 24, 2009 8:24 AM Subject: [Sanskrit] blemish on the moon ekopi dosho gunasannipaate nimajjatiitthamkhalu yo babhaashe / na tena drishtam kavinaa samastam daaridryamekam gunakotihaarii // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ------------------------------------------------------------------------------ From cricket scores to your friends. Try the Yahoo! India Homepage! ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/e643ec6a/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Sat, 24 Oct 2009 13:21:47 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <962673.96674...@web95311.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" There is not much difference in the meaning. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Sat, 24/10/09, Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> wrote: From: Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Saturday, 24 October, 2009, 1:13 PM ? My version as my guru told me: ? ekohi dosho gunasannipaate nimajjatiityedamayuktamuktam / noonam na drishtam kavinaapi tena daaridryamekam gunaraashinaashi // ? This is a humorous rejoinder to Kalidasa's Kumarasambhavam Canto 1 shloka "Anantaratna" on Himavan. ? Balaji ? ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Saturday, October 24, 2009 8:24 AM Subject: [Sanskrit] blemish on the moon ekopi dosho gunasannipaate nimajjatiitthamkhalu yo babhaashe / na tena drishtam kavinaa samastam daaridryamekam gunakotihaarii // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com From cricket scores to your friends. Try the Yahoo! India Homepage! _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/2fbf066f/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 6 Date: Sat, 24 Oct 2009 09:48:13 +0100 From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <33bd22ca57d844b48c137b8192f72...@balajimain> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" I agree. Shows the infinite variety of Sanskrit vocabulary. ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: Sanskrit Mailing List Sent: Saturday, October 24, 2009 8:51 AM Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon There is not much difference in the meaning. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Sat, 24/10/09, Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> wrote: From: Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] blemish on the moon To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Saturday, 24 October, 2009, 1:13 PM ? My version as my guru told me: ekohi dosho gunasannipaate nimajjatiityedamayuktamuktam / noonam na drishtam kavinaapi tena daaridryamekam gunaraashinaashi // This is a humorous rejoinder to Kalidasa's Kumarasambhavam Canto 1 shloka "Anantaratna" on Himavan. Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Saturday, October 24, 2009 8:24 AM Subject: [Sanskrit] blemish on the moon ekopi dosho gunasannipaate nimajjatiitthamkhalu yo babhaashe / na tena drishtam kavinaa samastam daaridryamekam gunakotihaarii // ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com -------------------------------------------------------------------- From cricket scores to your friends. Try the Yahoo! India Homepage! -------------------------------------------------------------------- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. ------------------------------------------------------------------------------ Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/14ec1bd1/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 7 Date: Sat, 24 Oct 2009 08:07:35 +0530 From: hn bhat <hnbha...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, British Imperialist Indologists vs. Indian Scholarship To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <b1ef99310910231937x351e193bw94b681538587e...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem is the >> meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course >> as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the >> folks in this list, then probably one would be able to understand the answer >> even if it is quoted in Sanskrit. > > > > If by scripture, the Veda-s are meant, they have been provided tools for learning. Vyakarana, is important one of the tools. Especilally, Pratishakhya section deals with the phonetic laws in Vedic literature. They are available Rgveda and Yajurveda (both translated by western scholars long ago.) In the Siddhantakaumudi, the text book of Sanskrit Grammar, for the use of Students, there is a special appendix Vaidikaprakarana. I don't know whether any Indian Scholar had attempted learning this section, even though many claim to be Vedic Scholars. Again, for lexical items, Nirukta of Yaska, (5th Centrudy AD) which lists out the words in the Samhita and other parts arranged in his own order. How many have taken pains to go through the lexicon, before writing anything about the translations of Maxmular and his followers? We have got the commentaries by Skanda Swamy (the earliest one), Sayana, Madhvacharya and other teachers. This is a bare fact. This answers, I hope why we need translations as a shortcut to going through and mastering the use of these tools. Scholars may differ. For the criticism of Maxmular and others as imperialistic movement, somebody had replied in another forum, are we not falling into the grove of neo socialist movement (with editing and preserving the works)? I also had come across a strong movement against colonial theory of Aryan Invasion as invalid and a product of British Imperialist Indologists to establish the supremacy of Westerners over Indians. A Linguist like MM Deshpande, stayed neutral in the discussion. There was a discussion among the linguists also defending and opposing the views. Dr. Dhananjay might have been aware of the movement. With regardsd -- Hari Narayana Bhat B.R. EFEO, PONDICHERRY -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/3869b352/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 8 Date: Sat, 24 Oct 2009 13:30:54 +0530 From: Shyam Subramanian <shyam...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <49de5a410910240100t41151e67m872b7416e3add...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Dear P.K.Ramakrishnan, I would be very grateful to you if you can transliterate the slokas using some standard system (ITRANS etc) so that beginners like me are able to understand it more easily. Thanks, Regards, Shyam On Fri, Oct 23, 2009 at 10:29 PM, Nath Rao <ra...@osu.edu> wrote: > P.K.Ramakrishnan wrote: > > ...praarthaya ... dhanapather > > I think that beginners would appreciate it if we make the effort to > distinguish in transliteration aspirated and unaspirated t's. > > Regards > Nath Rao > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/6c7ca227/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 9 Date: Sat, 24 Oct 2009 18:43:56 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <3409.34971...@web95304.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" ?Let me try. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Sat, 24/10/09, Shyam Subramanian <shyam...@gmail.com> wrote: From: Shyam Subramanian <shyam...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Saturday, 24 October, 2009, 1:30 PM Dear P.K.Ramakrishnan, I would be very grateful to you if you can transliterate the slokas using some standard system (ITRANS etc) so that beginners like me are able to understand it more easily. Thanks, Regards, Shyam On Fri, Oct 23, 2009 at 10:29 PM, Nath Rao <ra...@osu.edu> wrote: P.K.Ramakrishnan wrote: > ...praarthaya ... dhanapather I think that beginners would appreciate it if we make the effort to distinguish in transliteration aspirated and unaspirated t's. Regards Nath Rao _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/d195c269/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 10 Date: Sat, 24 Oct 2009 19:02:47 +0530 From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <2b2948ae0910240632r4ea6aa37k4f9d4df6c9a1c...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Very nice. Thank you, very much, Sir. Mankikar 2009/10/23 P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> > Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim > > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > > > > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // > > > > Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to > farming. > > > For which, > > Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi) > > Request Kubera for seeds to sow. > > Request Balarama for the plough. > > Request Yama for his buffalow > > and you have your own bull. > > Make your trisuulam as your ploughshare. > > Ask Ganesa to till the ground. > > Ask Shanmukha to tend the animals. > > I am distressed by your going on for begging. > > > Let these words of the Goddess protect us. > > ----------------------------------- > P.K. Ramakrishnan > http://peekayar.blogspot.com > > > ------------------------------ > Try the new Yahoo! India Homepage. Click > here<http://in.rd.yahoo.com/tagline_metro_1/*http://in.yahoo.com/trynew> > . > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/37930c71/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 11 Date: Sat, 24 Oct 2009 19:41:34 +0530 (IST) From: Gargeshwari Ajit <ajitga_...@yahoo.co.in> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, British Imperialist Indologists vs. Indian Scholarship To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <632367.84228...@web7606.mail.in.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Dear Dr. Bhat As has been rightly pointed studying even one veda along with vedangas like? Nirukta, Shiksha, Jyotisha,Vyakarna, Kalpa, Chandas (each of these have there own own commentary and sub commentaries?making a comparative study of Skandaswamin's and Sayana's commentary on the Rg Veda , Sayanas commentary on the other Vedas will alone take a lifetime and also give rise to number of questions on textual in interpretations and exact meaning and usages alone takes several years. Along with these we then have max Muller and his brand of indologists,Indian Indologists,Dayanand Swami Aurobindos and Madhwacharyas interpretation on Vedas. So you are right even the source material are so huge--- That is why we need translations as a shortcut to going through and mastering the use of these tools.? But one has to slowly and studly wander in these forests and find ways out. Scholars may differ. Could you kindly tell me where I can read or learn more about different linguist's views "Maxmular and others as imperialistic movement" Regards Ajit Gargeshwari ? ?On Sat, 24/10/09, hn bhat <hnbha...@gmail.com> wrote: From: hn bhat <hnbha...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, British Imperialist Indologists vs. Indian Scholarship To: sanskrit@cs.utah.edu Date: Saturday, 24 October, 2009, 8:07 AM The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem?is the meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the folks in this list, then probably one would be able to understand the answer even if it is quoted in Sanskrit. ? If by scripture, the Veda-s are meant, they have been provided tools for learning. Vyakarana, is important one of the tools. Especilally, Pratishakhya section deals with the phonetic laws in Vedic literature. They ?are available Rgveda and Yajurveda (both translated by western scholars long ago.) In the Siddhantakaumudi, the text book of Sanskrit Grammar, for the use of Students, there is a special appendix Vaidikaprakarana. I don't know whether any Indian Scholar had attempted learning this section, even though many claim to be Vedic Scholars. Again, for lexical items, Nirukta of Yaska, (5th Centrudy AD) which lists out the words in the Samhita and other parts arranged in his own order. How many have taken pains to go through the lexicon, before writing anything about the translations of Maxmular and his followers? We have got the commentaries by Skanda Swamy (the earliest one), Sayana, Madhvacharya and other?teachers.?This is a bare fact.? This answers, I hope why we need translations as a shortcut to going through and mastering the use of these tools. Scholars may differ. For the criticism of Maxmular and others as imperialistic movement, somebody had replied in another forum, are we not falling into the grove of neo socialist movement (with editing and preserving the works)? I also had come across a strong movement against colonial theory of Aryan Invasion as invalid and a product of British Imperialist Indologists to establish the supremacy of Westerners over Indians. A Linguist like MM Deshpande, stayed neutral in the discussion. There was a discussion among the linguists also defending and opposing the views. Dr. Dhananjay might have been aware of the movement. With regardsd -- Hari Narayana Bhat B.R. EFEO, PONDICHERRY -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/4b46c118/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 12 Date: Sat, 24 Oct 2009 19:48:50 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] Kalidasa's marriage to a princess. To: poetryofkalid...@yahoogroups.com, sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <338369.93465...@web95315.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" How a beautiful princess was made to marry a shepherd. It was a condition of the learned princess that she would marry only the person who would defeat her in debate. Several suitors got defeated by her.? They wanted to teach her a lesson. They were in search of finding a dullard.? They saw a shepherd cutting the branch of a tree sitting on the wrong side of the branch.? They called him down and dressed him nicely. He was told that he would not utter a single word in the assembly where he was taken. As soon as he entered the assembly he saw a big curtain which was hiding the princess. There was a large painting on the curtain of Ravana. On seeing the painting the shepherd shouted "abbabbata raabhana". Immediately the princess told the assemble from behind the curtain that the suitor is an idiot who does not know to pronounce the word ravana. Those in the assembly who were trying to trick the princess said ; bha kaaraH kumbhakarNesti bhakaarosti vibhiishaNe??? ?/ tasmaat raakshasarajoyam raabhaNo na tu raavaNah?? //? They made the princess to marry the shepherd. The rest is another story. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091024/4cfdc6be/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 13 Date: Sun, 25 Oct 2009 06:28:41 +0530 From: BalaKrishnaMurthy Ramaraju <dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] AATHREYA - BALAKRISHNA To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <aaea4d2b0910241758i2acce11ct644be0e8168ff...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252" AATHREYA ? SAMSKRUTHAM Samskrutham Samastha BhaashaaNaam Maathru Devatham Brahma , Vishnu , Shankara , Devatha BhaashaNam Sath Panditha Vaak Makuta Bhooshanam Bhaashitham Amrutha Thulyam , Math Telugu Andhra Bhaasha Moolam Samskrutham Sanaathanam Samastha Dharma Pravachanam Maathru Moorthy Samskrutha Bhasha Devatha Paadaabhivandanam Aham Bala krishnam Sahasra Namaskrutham Samskrutham -- aathreya- dr.bala krishna murthy ramaraju -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091025/cb7b6c41/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 14 Date: Sun, 25 Oct 2009 08:00:06 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] question and answer combined To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <995378.45853...@web95306.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" kam samjaghaana krishnaH ????? kamsam jaghaana krishnaH / kaa siithalavaahinii gangaa ?????? kaashiitaLavaahinii gangaa / kam balavantam na baadhatey shiitam ??? kambalavantam na baadhatey shiitam / The questions themselves contain the answers. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Keep up with people you care about with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/connectmore -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091025/e42c6b20/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 15 Date: Sun, 25 Oct 2009 11:42:40 +0900 From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18, "Vedic" math book is modern To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <20091025114240.1itkx546rogc8...@webmail.utoronto.ca> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes"; format="flowed" Quoting Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>: > I agree with PKR. I have read the "vedic mathematics" book and > wondered about the source of the verses and the sUtras themselves. > As far as I know have no ancient source. > > They are probably the result of the swami's creative talent, and he > attributed the credit to his vedic tradition. This is what we figured out. He does not make this very clear though, perhaps by design. We're talking about Paratattvaganitadarshanam, right? This book was very disillusioning for my wife, who had an earlier career as a mathematician, and was hoping that this book would contain the desired ancient textual foundation of vedic mathematics. Phillip Pune ------------------------------ Message: 16 Date: Sat, 24 Oct 2009 23:35:57 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18, "Vedic" math book is modern To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910242035j5504d9d3t13220717200d3...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 I came across a series of lectures given by Prof. Krishnamoorthy of RPI. His lectures does not touch upon the value of pi or the shloka in question. But I like the way he has laid out the work. Most importantly, in my opinion, he has not overstated claims of Vedic Mathematics, a term which seems to be thoroughly abused. Here is the link to the lecture slides: http://www.cs.rpi.edu/~moorthy/vm/index.html This article by Prof. Koertge also makes for interesting reading. (referenced in the above page as well) http://www.indiana.edu/~koertge/KYmulticult.pdf Naresh On Sat, Oct 24, 2009 at 10:42 PM, Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> wrote: > Quoting Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>: > >> I agree with PKR. I have read the "vedic mathematics" book and >> wondered about the source of the verses and the sUtras themselves. >> As far as I know have no ancient source. >> >> They are probably the result of the swami's creative talent, and he >> attributed the credit to his vedic tradition. > > This is what we figured out. ?He does not make this very clear though, > perhaps by design. ?We're talking about Paratattvaganitadarshanam, > right? ?This book was very disillusioning for my wife, who had an > earlier career as a mathematician, and was hoping that this book would > contain the desired ancient textual foundation of vedic mathematics. > > Phillip > Pune > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > ------------------------------ Message: 17 Date: Sun, 25 Oct 2009 10:18:06 +0530 From: anupam srivatsav <anupam.srivat...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Mitram To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <e13be6000910242148h26d12b0ai1b1ccf89454d3...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Dear Friends, Namaste. Mitram(friend) is a neutral gender. Mitrah (Sun) is masculine gender. Suppose, I want to write two sentenses: He is my friend. She is my friend. sah mama mitram saa mama mitram Is this right? sah must have a masculine predicate and saa must have a feminine predicate. In the above two sentences, mitram is only neutral. How this can be reconciled? With regards, Anupam. ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 17 ****************************************