Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Fwd: sanskrit Digest, Vol 54,     Issue 23 When Shiva was not
      there .... (hn bhat)
   2. Archiving project - Publication of Annual Proceedings (Vidya R)
   3. Re: ??????? ??????? ????????? ? ???????? !!! (hn bhat)
   4. easy (short) sanskrit readings (DAVID MITCHELL)
   5. Re: easy (short) sanskrit readings (Pankaj Gupta)
   6.  easy (short) sanskrit readings (Cynthia Churchill)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 ??????? ???????
      ????????? ?? ???????? (hn bhat)
   8. ?????? ??????? ?????????? (hn bhat)
   9. One more verse "??????? ????" (hn bhat)
  10. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 MayaaptaM RaamatvaM (hn bhat)
  11. "vasudhaiva kutumbakam" (Maithili T)
  12. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Toke Lindegaard Knudsen)
  13. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Vis Tekumalla)
  14. : jayate or jayati? (Shreyas P. Munshi)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 2 Nov 2009 16:49:00 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Fwd: sanskrit Digest, Vol 54,       Issue 23 When Shiva
        was not there ....
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911020319ue341199s2c8d772865e63...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

????? ?????????? ?????????????? ???????????
???????? ??????? ??????????? ???????????
????? ?????????? ?????? ???????? ?????????
????????????????????????? ????? ??? ? ???????????

Half of Shiva seized by Vishnu, the enemy of the demons and the other half
by Parvati, the daughter of Himavat.Thus there is appeared absence of Shiva,
the destroyer of Kama on the earth. [Then,] Ganga went to the ocean, and the
digit crescent moon went to the Sky. The king of serpents went to the
Patala, below the earth. The omniscience and omnipotence belonged to you and
the roaming for begging reached me. O King.

This shloka was addressed to a King by a poor poet.

With regards

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091102/ce2ef168/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 2 Nov 2009 06:17:52 -0800 (PST)
From: Vidya R <imarch...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Archiving project - Publication of Annual
        Proceedings
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <342388.19638...@web36701.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

NamassarvebhyaH!

I would like to propose the idea of compiling valuable discussions that happen 
in this forum, to come up with an annual publication of the proceedings.  This 
will benefit newcomers, will serve as an online reference resource ...

Volunteers for this are requested to email the current list administrators - 
sanskrit-ow...@cs.utah.edu

What Shri Ajit Krishnan has done here is indeed beneficial to all.  The scope 
of the work will be along these lines.

vidyA



________________________________
From: Ajit Krishnan <ajit.krish...@gmail.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Sun, November 1, 2009 1:29:16 AM
Subject: Re: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?

namaste,

> I found the 'raamodantaM' work as very interesting. Could you please
> let us know if the work, i.e., transliteration and notes have been
> completed, either on the speaksanskrit forum  or the
> mahendrah-yahoo-group?


Unfortunately, the notes were never compiled into anything
comprehensive .... what you see is what you get :-) Some of the
"homework" was sent as plain email, and some of it was sent via
pdf-files. The transliteration, font etc varies.

Since the attachments aren't archived in the yahoo group, I went back
through my archives, collected whatever I could find, and have
uploaded them here --  http://www.mudgala.com/mahendra.zip

bhavadiiyaH,

         ajit
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091102/8d39c5a8/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 2 Nov 2009 20:01:05 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] ??????? ??????? ????????? ? ???????? !!!
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911020631t44426499s783e266cb31b5...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ??-?????? ???????? ???-???-??????????????? ??? ??-?????? ??????????????
> ??????????
>
??????-????????????????????? ???? ??????? ??????? ???-?-????? ? ?????????
>


> The above is a composition by Jagannatha Pandita.
>
> I don't think it is a composition by Jagannatha Panditha. I found it in
> Kuvalayananda, by way of illustration quoted by AppayadikShita. In view of
> the competition between the two, it is unlikely that Appaya DikShita would
> quote an verse by Panditharaja as an example for his definition of
> Alankara-s.
>
Here is the explanation:

I wandered through *Janasthana* (in the villages where people live), with my
mind blocked by the desire (t????) for kanakam?ga (the golden deer) (also
the mind blocked by the *m?ga t????*  mirage (lust) for gold *kanaka*), On
every step, I cried with tears the words *vaidehi*  ( vai dehi = please
give); I made joined my sight on the row of the faces of the king pf Lanka
( *k**?t**?la**?**k?-bhartur vadanaparip????u gha?an?*) (also k?t?la? k?bhartur
? I looked over and again to the faces of wicked master).



Thus, I attained the state of Rama (I became Rama,  by wandering through *
Janasth?na*, blindfold with the lust for the golden deer, crying aloud O
Vaidehi, with tears filled with on every step, fixing my glance on the row
of the faces of R?va?a, the king of La?k?), I could not get *ku?alavasut?*
 (S?t?, the mother of Ku?a and Lava) also I did not get *ku?ala-vasut?* (the
state of having enough of wealth, in spite of my wandering (for begging) in
the populated villages with blindfold eyes with the mirage of gold, crying
aloud Give me (alms) with eyes gushing up with tears, looking into the faces
of  my wicked master.)

 Hope the double meaning humor in the shleSha in this verse is brought out. If
not clear, Ramakrishnan will be posting his explanation afater 7 days.
-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091102/27c7e004/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Tue, 3 Nov 2009 19:02:51 +0000
From: DAVID MITCHELL <da1andonlys...@msn.com>
Subject: [Sanskrit] easy (short) sanskrit readings
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <col122-w14d663692c2af68f038b0599...@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


I have Lanman, Hitopadesha and Ramopakhyana at home but are there any simple 
(maybe one page long) stories that I could read? I don't have a lot of time in 
my schedule but I would like to read something daily that I can actually finish 
(and thus feel that I'm acomplishing something). If not, a web site/book with 
short stories ranging from 1 paragraph to 1 page stories would be an excellent 
idea for those of us who have a little experience, but not enough to inch our 
way through long stories.

 

Thank you,

 

David Mitchell
                                          
_________________________________________________________________
Windows 7: Unclutter your desktop.
http://go.microsoft.com/?linkid=9690331&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_evergreen:112009
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091103/326db6cd/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Tue, 3 Nov 2009 15:04:39 -0500
From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com>
Subject: Re: [Sanskrit] easy (short) sanskrit readings
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <00fd01ca5cc0$dff322d0$fb140...@pankajpc>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

I found these resources to be useful: 
 
1) Devaprasthanika  has 1 page simplified stories based on Ramayan. I found
them very readable. 
2) Sanskrit Sambodhini has a few stories at the end which were pretty
readable. 
3) Elementary Sanskrit Grammar by Monier Williams had texts at the end which
are real text extracts, but very self contained and clean in language. This
might be slightly more involved than 1) and 2). 
 
 
I would appreciate a list of such resources as well. 
 
 

 

  _____  

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of DAVID MITCHELL
Sent: Tuesday, November 03, 2009 2:03 PM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] easy (short) sanskrit readings


I have Lanman, Hitopadesha and Ramopakhyana at home but are there any simple
(maybe one page long) stories that I could read? I don't have a lot of time
in my schedule but I would like to read something daily that I can actually
finish (and thus feel that I'm acomplishing something). If not, a web
site/book with short stories ranging from 1 paragraph to 1 page stories
would be an excellent idea for those of us who have a little experience, but
not enough to inch our way through long stories.
 
Thank you,
 
David Mitchell


  _____  

Windows 7: Unclutter your desktop. Learn more.
<http://go.microsoft.com/?linkid=9690331&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-U
S:WWL_WIN_evergreen:112009>  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091103/bcb88579/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Tue, 03 Nov 2009 20:07:21 -0500
From: Cynthia Churchill <cynth...@wowway.com>
Subject: [Sanskrit]  easy (short) sanskrit readings
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <c7163df9.6049%cynth...@wowway.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Re: ?a web site/book with short stories ranging from 1 paragraph to 1 page
stories would be an excellent idea...?

The book Foundation Sanskrit by David Hodgkinson, 2nd Edition 2000, ISBN
81-7536-217-0 published by DK Publishers, New Delhi, is a slim volume, 211
pages total, which is an elementary introduction to Sanskrit.

It has a one-page fable in each chapter, starting with ?The Man and the
Bird? in Chapter One.  There are 19 fables in all.  The stories are
?intended to be of interest in their own right, as each presents a moral or
philosophical lesson.?

Each chapter introduces a little grammar.  What is nice is that Sanskrit
grammatical terms are used.

The jacket cover notes: ?Sandhi has not been introduced in the course so
that the student may move efficiently and enjoy the study of the language
before he meets this hurdle.  Once enough confidence in the fundamental
principles introduced here has been gained, facing this difficulty will seem
easy and worthwhile.?

There is no need for looking up words!  Each chapter first gives a few new
words that will be used in the story.  Then the page following the story
gives the meaning of anything that might not be familiar.

A limited vocabulary is used in the entire book.  The Sanskrit/English and
English/Sanskrit glossaries at the end of the book are only 5 pages each,
double-spaced and easy to read.

  Cynthia Churchill
  learn-sanskrit.com

  



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091103/2263cecd/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Wed, 4 Nov 2009 15:32:29 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 ???????
        ??????? ????????? ?? ????????
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911040202n3adcd7ar50fb16d6c40e9...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> The above is a composition by Jagannatha Pandita.
>
> P.K. Ramakrishnan
>
Dear Ramakrishnan,

The above verse is also quoted in the *Sahitya Darpana* or` Mirror of
Composition` is a renowned Sanskrit work on poetics by Visvanatha of early
fourteenth century as the example for ??????????????? ???????????? -

"???????? ???????? ????????????????????? ??? ???????? ??????????????
????????? ?
???????????????????????????? ???? ??????? ??????? ????????? ? ????????" ??

???? ??????? ???????????????? ??? ???????????? ?????????????? ?
????? ?? ??????????????????????????????????????? ??????????????? ?
??? ?????? ???????? ????????????????????????????? ????? ?

So the verse could not have been composed by Panditaraja Jagannatha who
lived during (1610-1670). It is some early composition that was available in
the 14th century for Vishvanatha Kaviraja.

Anyhow, I have tried an example, to bring out the shleSha in my earlier
post. Had he not mentioned MayaaptaM raamatvaM expressively, the similarity
is implied by the adjectives equally without the express statement. This
caused the Upama already suggested is made part of the expressive statement
which makes the Vyagya, ???????  ????????????????

I have noticed you had already brought out this import of the verse in an
earlier post by you as back as 2004. I really acknowledge your deep
understanding of the poetic import.

Once again thanks for posting the beautiful verse, which I had almost
forgotten after a long gap of period after learning it by heart.

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/d76da99f/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 8
Date: Wed, 4 Nov 2009 16:36:01 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] ?????? ??????? ??????????
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911040306x8f456eoe99e03e46cd06...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

One more interesting Shloka a poetic imagination:

???????? ?????? ?????????? ????????? ??? ???????? ?????
????????? ???????? ?????? ???? ?? ??? ??????? ??????????
???????? ????? ???????????? ?????????????????????
????????????? ??????? ?????? ?????? ??????? ???????????

The Ocean --- Hay Kaalindi!
Narmada --- Tell me Sage Agastya, born in pot (Kumbhodbhava)!
The Ocean --- I am the ocean. Why do you call me by the name of my enemy?
Narmada --- I am Narmada. Why do you call me by the mae of my co-sister?
(sapatnI)
The Ocean ---Then why do you imitate blackness?
Narmada --- It is due to the collyrium (kajjala) of Malava women mixed with
their tears.
The Ocean --- What happened to them?
Narmada --- The King of Kuntala is angry (over the Malava-s).

This is a beautiful dialogue imagined by a poet between the Samudraraja and
his lover Narmada in order to eulogize King of Kuntala.
Ocean, the husband of all the rivers as the decision taken up by King of
Kuntala to  march against the Malava country.
To comprehend the import of the dialogue and the imagination conveyed by it,
a common back ground under the poetic conventions is necessary.

1. The ocean is considered as the husband of all the rivers as his wives.
The Narmada and Kalindi are the co-wives, of whom the first is white in
colour and the later is of black colour.

2. The husband Ocean confused due to the change of colour of Narmada,
mistakes her to be Kalindi due to the blackness of her colour. This gives
rise to the interesting dialogue.
3. Narmada also angry at being called by the name of her co-sister (who are
co-wives envying each other and rivalling to earn the favour of their
husband), retorts by calling him as Kumbhodbhava, the sage Agastya, who
drank the ocean (according to the Purana-s) and is the enemy of the ocean.
Tit for tat. This reveals the real state of thing to the reader.
4. Now each other come to realize their mistakes.  The state of things
reflected is that the King Kuntala is angry and decided to march against the
Malava-s.
The effect is imagined by the poet that on his taking decision to march
against them, his enemies fled away to forests in the hills where Narmada
orinates  with their family and their wives were shedding tears due to the
difficulties while passing through the forest regions which made the river
and the water of the Narmada is made black coloured by the corryllium mixed
with the tears flowing into the river. This is the real cause for the
confusion of the Ocean mistaking her for Kalindi who is naturally black and
a love quarrel between the husband and the wife is presented by the poet on
account of this.
-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/b5b0cccd/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Wed, 4 Nov 2009 17:07:21 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] One more verse "??????? ????"
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911040337g505765d1kf934d61ac5760...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Here is another SubhaShita verse composed on 4 sutra-s of Ashtadhyayi:


??????? ???? ?????????? ??????????????

??? ?????? ??????? ?????? ?? ???????? ????????

?????? ???? ?? ???????? ???????? ?????????

?????? ??????? ??????? ??? ????? ???? ???????? ?



For everybody, only the two virtue and vices are causes for prosperity and
calamity (respectively);

He only becomes efficient in his lineage, the one who looks after his
family;

The older one is abandoned by the girls when they are acquainted with
younger one.

When the house-wife acts like men, that household becomes almost lost.

 The four paada-s of the above shloka are composed including the following
Sutra-s from Ashtadhyayi, making them fit the meaning of the rest of the
pada.

* ??????? ???? (?????)*

*??? ?????? (??????)*

*?????? ???? **(**??????**)***

*?????? ??????? **(**??????**)*

* *

*I don?t think all the assertions hold good in these days, especially the 2
nd and the 4th ones in view of women liberation movement of today. But there
was a society in which these statements were valid and for whom these were
meant for.*

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/88747850/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Wed, 4 Nov 2009 18:19:27 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 1 MayaaptaM
        RaamatvaM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911040449j5807dab1nd537f34e54e35...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> The above is a composition by Jagannatha Pandita.
>
> Dear P.K. Ramakrishnan,
>

In continuation of my previous post, I found this verse to be very early
than I had anticipated. It is quoted in Kavyaprakasha also by Mammata, which
was retaken for the same purpose in Sahityadarpana. But It is as well found
quoted in Kavikanthabharana (1150c) of Kshemendra also who ascribes it to
one Bhattavacaspati. Even though it is found in Hanumannataka, also it is
not a original reliable source according to the critics as it contains many
verses borrowed from here and there from many other works. Probably composed
earlier as 10th century AD

Hope this makes clear about the antiquity of the beautiful verse by a poet
who was disgusted at begging the miser lords for his living.

With regards


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/32fa7f83/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 11
Date: Wed, 4 Nov 2009 09:28:26 -0800 (PST)
From: Maithili T <tmaith...@rogers.com>
Subject: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <894629.29827...@web88306.mail.re4.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Namaste,
?
Can any one tell me in which Sanskrit text the expression "vasudhaiva 
kutumbakam" appear?
?
??????
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/59aa11a6/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Wed, 4 Nov 2009 12:51:14 -0500
From: Toke Lindegaard Knudsen <toke_knud...@mac.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <d26bd084-bb84-457b-a4ae-442e3a818...@mac.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed; delsp=yes

Hi ??????,

The expression occurs in the Hitopade?a (????????).

Cheers,
Toke



On Nov 4, 2009, at 12:28 PM, Maithili T wrote:

> Namaste,
>
> Can any one tell me in which Sanskrit text the expression  
> "vasudhaiva kutumbakam" appear?
>
> ??????


------------------------------

Message: 13
Date: Wed, 4 Nov 2009 10:43:00 -0800 (PST)
From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <177396.82710...@web33404.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hitopadesa as Toke said. The verse that contains the quote:
?
ayaM nijaH paro veti gaNanA laghu-cetasAm |
udAra-caritAnAM tu vasudhaiva kuTumbakam 



...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Wed, 11/4/09, Maithili T <tmaith...@rogers.com> wrote:


From: Maithili T <tmaith...@rogers.com>
Subject: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Wednesday, November 4, 2009, 12:28 PM







Namaste,
?
Can any one tell me in which Sanskrit text the expression "vasudhaiva 
kutumbakam" appear?
?
??????
-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/edbeb758/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 14
Date: 4 Nov 2009 19:45:36 -0000
From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: [Sanskrit] : jayate or jayati?
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <20091104194536.64211.qm...@f5mail-236-234.rediffmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

In 'satyameva jayate', is 'jayate' a linguistic innovation?

Prof Bhandarkar's First Book Of Saskrit, lists this verb as 'ji' PP (ji jayati).

Even in Mundakopnishad 3.1.6 (published by Geeta Press, Gorakhpur),the verb 
used in the mantra is 'jayati'. The full shloka (verse) in Roman 
script reads as follows:

    ?satyameva jayati naanrutam
satyena pantha vitato devayaanah
yenaakramantryrushayo hyaaptkaamaa
yatra tat satyasya paramam nidhaanam?  ll 6 ll 

Wud scholars throw light on this and oblige?
...Shreyas



____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091104/78b22dba/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2
***************************************

Reply via email to