Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Naresh Cuntoor)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 55,      Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
      Viseshaha (hn bhat)
   3. Jayati or Jayate (R. Jambunathan)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55,      Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
      Viseshaha (Krishnanand Mankikar)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55,      Issue 3 Asthi Kaschith Vaag
      Viseshaha (P.K.Ramakrishnan)
   6. Re: : jayate or jayati? (Phillip Ernest)
   7. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
      (Phillip Ernest)
   8. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
      (Chandra Sekhar)
   9. shishupAla vadha - is text available online? (Vasu Srinivasan)
  10. Fw: Re:  Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
  11. Re: shishupAla vadha - is text available online?
      (Bandaru Viswanath)
  12. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?
      (DAVID MITCHELL)
  13. Re: sanskrit Digest, Vol 55,      Issue 3 Vasudhaiva Kutumbakam
      (hn bhat)
  14. tantra texts for download in sanskrit only? (kamalesh pathak)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 5 Nov 2009 10:06:15 -0500
From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <f4ce5f9f0911050706t50c370afpab5a57154ddae...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Maha upanishad is available on the Sanskrit documents site.
sanskritdocuments.org
Navigate to Sanskrit documents -> upanishats


Naresh



On Thu, Nov 5, 2009 at 10:01 AM, Padma Kuppa <padma.ku...@gmail.com> wrote:

> Does anyone have the orignal sanskrit text from Maha Upanishad? Previous
> message had translation.
> Thanks
> Padma Kuppa
>
>
> On Wed, Nov 4, 2009 at 6:35 PM, Ranganathan Chittur Balakrishnan <
> cbranganat...@yahoo.co.in> wrote:
>
>> it is also mentioned in Maha upanishad
>>
>> --- On *Wed, 11/4/09, Toke Lindegaard Knudsen <toke_knud...@mac.com>*wrote:
>>
>>
>> From: Toke Lindegaard Knudsen <toke_knud...@mac.com>
>> Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam"
>> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
>> Date: Wednesday, November 4, 2009, 11:21 PM
>>
>>
>> Hi ??????,
>>
>> The expression occurs in the Hitopade?a (????????).
>>
>> Cheers,
>> Toke
>>
>>
>>
>> On Nov 4, 2009, at 12:28 PM, Maithili T wrote:
>>
>> > Namaste,
>> >
>> > Can any one tell me in which Sanskrit text the expression
>> > "vasudhaiva kutumbakam" appear?
>> >
>> > ??????
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>> and follow instructions.
>>
>>
>
>
> --
> padmakuppa.blogspot.com
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091105/893bbd48/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 5 Nov 2009 21:35:59 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,        Issue 3 Asthi
        Kaschith Vaag Viseshaha
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911050805x31012128gcda824a881f68...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
> Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
>


> In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha'
> as the first words uttered by an enlightened Kalidasa
>
> Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this
> usage ?
>
> Best wishes
> CK
> T Chendil Kumar
>
> The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his
assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ??????????? Is
there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he had
say? In answer to this, it is said: he started three poems with these words:


???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ???????
?????? ?????? ???????? ?? ?????????
which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem.

??????? ???????????????? ???????????? ???????: ???????????????????
??????????? ???????
????????????????? ????? ???????????????? ???????????
???????????????????????? (????????????? ?)

?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ?????????????????
(??????? ?)

I remember these three poems only and I do not remember any poem starting
with "vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up
with the composition of three poems with the three "vishesha" words.

If there is any, any member can come forward.

With regards


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091105/3a9eff69/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Thu, 05 Nov 2009 14:51:25 -0600
From: "R. Jambunathan" <jamb...@uwosh.edu>
Subject: [Sanskrit] Jayati or Jayate
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <6fd61e72-3a9c-4a7e-a4c1-4f9bd9682...@uwosh.edu>
Content-Type: text/plain; delsp=yes; format=flowed; charset=US-ASCII

> Dear members,
>
> Sri Naresh cuntoor is correct. "Satyameva jayate" is allowed because  
> it
> occurs in veda. I understand that sri panini when such a thing  
> occurs, says"
> iti chandasi" and allows the usage.
>
> Regards,
> Jambunathan


------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 6 Nov 2009 07:33:10 +0530
From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,        Issue 3 Asthi
        Kaschith Vaag   Viseshaha
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <2b2948ae0911051803r6ee15528iea16647d6ae8...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

There is another version of this legend, as follows:


Kalidasa, who was first quite a blockhead and was married to a princes,
being stung  by the scornful words of his wife, determined to secure the
favour of Gauri by penance with the result that the goddess conferred upon
him high poetic genius. On his return Kalidasa was asked by his wife  ?????
??????????????????(??????????). and the poet taking each of the three words
as the beginning of three different works composed the Kumara, Megha and
Raghu.

AiSt %?rSyam! idiz devtaTma ihmalyae nam ngaixraj>,
pUvaR ApraE vair inxI ivga? iSwt> p&iwVya #v mand{f>. 1 .

??????????????????????? ???????????????????? ?

?????????????? ????? ???? ??????? ???????--

??????????? ??????? ?????-???????????

????????????? ????? ????? ???????????????? ?? ? ??

?????????? ???????? ?????? ??????????? ?

???? ????? ????? ??????? ????????? ??1 ||
Mankikar

2009/11/5 hn bhat <hnbha...@gmail.com>

>
>> Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
>>
>
>
>> In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag
>> viseshaha' as the first words uttered by an enlightened Kalidasa
>>
>> Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this
>> usage ?
>>
>> Best wishes
>> CK
>> T Chendil Kumar
>>
>> The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his
> assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ???????????
> Is there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he
> had say? In answer to this, it is said: he started three poems with these
> words:
>
>
> ???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ???????
> ?????? ?????? ???????? ?? ?????????
> which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem.
>
> ??????? ???????????????? ???????????? ???????: ???????????????????
> ??????????? ???????
> ????????????????? ????? ???????????????? ???????????
> ???????????????????????? (????????????? ?)
>
> ?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ?????????????????
> (??????? ?)
>
> I remember these three poems only and I do not remember any poem starting
> with "vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up
> with the composition of three poems with the three "vishesha" words.
>
> If there is any, any member can come forward.
>
> With regards
>
>
> --
> Hari Narayana Bhat B.R.
> EFEO,
> PONDICHERRY
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/5fbbafa4/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Fri, 6 Nov 2009 08:19:17 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,        Issue 3 Asthi
        Kaschith Vaag  Viseshaha
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <907833.36196...@web95303.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

The story I have heard when I was a student is that when Kalidasa returned from 
the Kali temple his learned wife 
asked him "asti kaschit vaagarthaH" 
Other portions are the same as posted here. -----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com




________________________________
From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Fri, 6 November, 2009 7:33:10 AM
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag  
Viseshaha


There is another version of this legend, as follows:
 
Kalidasa, who was first quite a blockhead and was married to a princes, being 
stung  by the scornful words of his wife, determined to secure the favour of 
Gauri by penance with the result that the goddess conferred upon him high 
poetic genius. On his return Kalidasa was asked by his wife  ????? 
??????????????????(??????????). and the poet taking each of the three words as 
the beginning of three different works composed the Kumara, Megha and Raghu. 
 
AiSt %?rSyam! idiz devtaTma ihmalyae nam ngaixraj>,
pUvaR ApraE vair inxI ivga? iSwt> p&iwVya #v mand{f>. 1 .
 
??????????????????????? ???????????????????? ?
?????????????? ????? ???? ??????? ???????--
??????????? ??????? ?????-??????????? 
????????????? ????? ????? ???????????????? ?? ? ??
 
?????????? ???????? ?????? ??????????? ?
???? ????? ????? ??????? ????????? ??1 ||
Mankikar


2009/11/5 hn bhat <hnbha...@gmail.com>


>>Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
>>
> 
>In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha' as 
>the first words uttered by an enlightened Kalidasa
>>
>>Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this usage 
>>?
>>
>>Best wishes
>>CK
>>T Chendil Kumar
>>
>>
>The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his 
>assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ??????????? Is 
>there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he had 
>say? In answer to this, it is said: he started three poems with these words:
>
>
>
>
>???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ??????? 
>?????? ?????? ???????? ?? ????????? 
>which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem.
> 
>??????? ???????????????? ???????????? ???????: ??????????????????? ??????????? 
>???????
>????????????????? ????? ???????????????? ??????????? ???????????????????????? 
>(????????????? ?)
>
>
>?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ????????????????? 
>(??????? ?)
>
>
>I remember these three poems only and I do not remember any poem starting with 
>"vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up with the 
>composition of three poems with the three "vishesha" words.
>
>
>If there is any, any member can come forward.
>
>
>With regards
>
>
>
>-- 
>Hari Narayana Bhat B.R.
>EFEO,
>PONDICHERRY
>
>_______________________________________________
>To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>>and follow instructions.
>
>



      The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/f9fc9439/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Fri, 06 Nov 2009 15:07:37 +0900
From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca>
Subject: Re: [Sanskrit] : jayate or jayati?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <20091106150737.66hr7jo01wgk8...@webmail.utoronto.ca>
Content-Type: text/plain;       charset=ISO-8859-1;     DelSp="Yes";
        format="flowed"

Quoting Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>:

> Phillip
> Do you mean the passive construction?
> Truth alone is won (by the sage).

No, according to what I remember, the sage would be the subject and  
satyam the object, with the atmanepadam form of the verb communicating  
a reflexive meaning.

I thought it meant truth alone triumphs.

That's what it means the way it's always used now, and from what I  
remember, Mehendale says that this interpretation, with satyam as the  
subject rather than the object, goes all the way back to Shankara's  
commentary on the Upanishad, but Mehendale disputes that interpretation.

Phillip
Pune


------------------------------

Message: 7
Date: Fri, 06 Nov 2009 15:20:11 +0900
From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or
        jayati?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <20091106152011.11f3ij27fokw0...@webmail.utoronto.ca>
Content-Type: text/plain;       charset=ISO-8859-1;     DelSp="Yes";
        format="flowed"

Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>:

> ??????? = ????????? ???? = ????, .....

Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to  
mean the possessor of truth, that is, the sage?

Phillip
Bengaluru


------------------------------

Message: 8
Date: Fri, 6 Nov 2009 07:36:00 -0500
From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or
        jayati?
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <6f72a30c0911060436j4612e77do53efc59dc7f2d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

i wonder how stringent is the rule of parasmaipadi (P) group used that way
as P only.
is the grouping generally usage demonstration? or more of a rul, this is the
way it should be used?
i have seen some instances where P is used as A.



On Fri, Nov 6, 2009 at 1:20 AM, Phillip Ernest
<phillip.ern...@utoronto.ca>wrote:

> Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>:
>
> > ??????? = ????????? ???? = ????, .....
>
> Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to
> mean the possessor of truth, that is, the sage?
>
> Phillip
> Bengaluru
>  _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/ea85b9e8/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Fri, 6 Nov 2009 08:56:23 -0600
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <42b4bd800911060656p6a258dabg6214cdc7bce68...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have discussed
it earlier too...

upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam |
dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: ||

My question is not about this sloka perse, but the fact that while kAlidAsa
and others are quoted frequently, I cannot find much about mAgha, who, we
are told has all the three virtues. wikipedia.org has about 4 lines
describing mAgha.

I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate
poetry, is it available online? Are there are any other works of mAgha ?

-- 
dhanyavAda:,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/38dc4af6/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: 6 Nov 2009 15:12:11 -0000
From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: [Sanskrit] Fw: Re:  Jayati or Jayate
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        
<1257520284.s.2979.55030.f5mail-236-224.rediffmail.com.1257520331.33...@webmail.rediffmail.com>
        
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Note: Forwarded message attached

-- Original Message --

From: "Shreyas P. Munshi"shreyasmun...@rediffmail.com
To: jamb...@uwosh.edu
Subject: Re: [Sanskrit] Jayati or Jayate


____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/eae55bb2/attachment-0001.html
 
-------------- next part --------------
An embedded message was scrubbed...
From: "Shreyas P. Munshi"<shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: =?utf-8?B?UmU6IFtTYW5za3JpdF0gSmF5YXRpIG9yIEpheWF0ZQ==?=
Date: no date
Size: 2895
Url: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/eae55bb2/attachment-0001.mht
 

------------------------------

Message: 11
Date: Fri, 06 Nov 2009 21:54:40 +0530
From: Bandaru Viswanath <vegavah...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <1257524681.3907.3.ca...@viswanath-laptop>
Content-Type: text/plain

Hi Vasu, 

Sishupala vadha is popularly known as Magha Kavya, is available from
archive.org or any of the govt of india sites listed at
http://sanskritdocuments.org/scannedbooks/

I will send you a direct link after sometime, when I could get more
time, let me know,

Thanks
vissu

On Fri, 2009-11-06 at 08:56 -0600, Vasu Srinivasan wrote:
> I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have
> discussed it earlier too...
> 
> upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam |
> dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: ||
> 
> My question is not about this sloka perse, but the fact that while
> kAlidAsa and others are quoted frequently, I cannot find much about
> mAgha, who, we are told has all the three virtues. wikipedia.org has
> about 4 lines describing mAgha. 
> 
> I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate
> poetry, is it available online? Are there are any other works of
> mAgha ?
> 
> -- 
> dhanyavAda:,
> Vasu Srinivasan
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.


------------------------------

Message: 12
Date: Fri, 6 Nov 2009 16:18:32 +0000
From: DAVID MITCHELL <da1andonlys...@msn.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or
        jayati?
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <col122-w34cd2563564c66bd02279799...@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"



Is it possible that we are seeing a verb in the process of becoming a deponent 
verb (middle verb with active meaning)? I'm not a Sanskrit scholar but there 
are many cases of this in Greek, Latin, and Classical Armenian.

David Mitchell
Date: Fri, 6 Nov 2009 07:36:00 -0500
From: shekhar4sansk...@gmail.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati?

i wonder how stringent is the rule of parasmaipadi (P) roup used that way as P 
only.
is the grouping generally usage demonstration? or more of a rul, this is the 
way it should be used?
i have seen some instances where P is used as A.
 

 
On Fri, Nov 6, 2009 at 1:20 AM, Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> 
wrote:

Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>:

> ??????? = ????????? ???? = ????, .....


Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to
mean the possessor of truth, that is, the sage?

Phillip
Bengaluru



_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit

and follow instructions.

                                          
_________________________________________________________________
Windows 7: Unclutter your desktop.
http://go.microsoft.com/?linkid=9690331&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_evergreen:112009
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/6cf461d5/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 13
Date: Sat, 7 Nov 2009 06:53:06 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55,        Issue 3 Vasudhaiva
        Kutumbakam
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911061723j2c81904wff64f7bd7010b...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Some member asked for the text o

??? ???????? ???? ???? ????????? ???????????? ?? ?????? ?????????
Maha Upanishad Chapter 6, Verse 72


??? ???? ??? ???? ???? ????????? ???????????? ?? ?????? ?????????
Panchatantra, 5.3.37
Hitopadesha, 1.3.71

Also the concept occurs in the following texts
 vikrama-charita (Andhra 3.1, Jaina 17.3, Jaina-shubhashIla 6.270).
Subhashitavalih (udarah.498.)

As already noted a member, it is available in Tamil saying also:

"Yathum Oore Yavarum Kelir"  'Every place is my home town; Everyone my kith
and kin'

Kanniyan Poongundran in Purananuru, Poem 192 - written in Tamil Sangam
Literature.

The Tamil brings out the very essence of the Sanskrit Concept than any
English translation, in my opinion.

Hope this would be useful in highlighting determining the antiquity of this
concept. There should be some very old source common for all these Sanskrit
adaptations and the Tamil Saying. Or the Tamil saying is adopted into
Sanskrit poetical rendering, which possibility also cannot be ruled out,
unless we find a source in Sanskrit earlier than the Sanskrit Poetical
renderings in two ways with a little variation in the first pada.

With regards


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/36b9839b/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 14
Date: Sat, 7 Nov 2009 15:28:08 +0530
From: kamalesh pathak <kamleshsomn...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] tantra texts for download in sanskrit only?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <171bab240911070158w6190c5dfvf54cf09746e6f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

hello everybody,
namaste and jay somanath.

i want to download all tantra texts only in sanskrit ( no translation
required ) viz.
Uddisha Tantra .or Kaatyaayana Tantra . meru tantra . Kali tantra.
or Rudrayamal or Brahma yamal
or Ravan samhitA etc.
can any one please give me relevant link or
if anyone members have in their own collection  -
will please oblige me with copies sending me at -->
kamleshsomn...@gmail.com.
waiting response from the forum.
jay somanath.

kamalesh pathak
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/1e42be49/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 55, Issue 4
***************************************

Reply via email to