Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. a puzzle solved (P.K.Ramakrishnan) 2. Re: Interesting verse about dressing appropriately (vsarma) 3. Different forms of dhuu (P.K.Ramakrishnan) 4. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Chandra Sekhar) 5. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Gargeshwari Ajit) 6. Re: Number 18 (Jay Vaidya) 7. Re: Number 18 (Naresh Cuntoor) 8. Re: Number 18 (Vasu Srinivasan) 9. Re: Number 18 (P.K.Ramakrishnan) 10. Re: Number 18 (Vasuvaj .) 11. Re: Number 18 (P.K.Ramakrishnan) 12. Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite (Vasu Srinivasan) 13. Re: Request for 'Easier Texts' (Resources) (Pankaj Gupta) 14. A beutiful sloka (P.K.Ramakrishnan) 15. Re: A beutiful sloka (Nath Rao) 16. Re: A beutiful sloka (Balaji) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Thu, 22 Oct 2009 15:58:05 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] a puzzle solved To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <741237.72765...@web95312.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Viraatanagare ramye keechakaadupakeechakam / athra kartrupadam guptam yo jaanaathi sa panditaH // Answer will be posted after two days. The sloka should be split like this - viH??? aata?? nagare ramye keechakaat upakeechakam / viH = bird??? aata = flew? nagare ramye = in the beutiful town keechakaat = from one bamboo? upakeechakam = to another bamaboo. Dr.P.Narayan has given the correct answer.? He has also given another version of the puzzle.? I have also heard this version. Thanks to all who participated or enjoyed. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/3365d1be/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Thu, 22 Oct 2009 21:17:56 +1000 From: vsarma <vsa...@bigpond.com> Subject: Re: [Sanskrit] Interesting verse about dressing appropriately To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Cc: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Message-ID: <276094.1256210276762.javamail.r...@nschwwebs05p> Content-Type: text/plain; charset=utf-8 I am overseas at the moment and am only reading some e-mails at internet centres. Thanks for the link - I also love that verse in Kumarasambhava - I think I appears in Chapter 6. Not only does it bring out the beauty of the language but one can imagine the beauty of Parvathi's body in that verse! Its senuality is very subtle and sensitive. Vimala ---- Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> wrote: > Dear Sri Narayanan, > > Thanks for your comments. > > --- "But the name of your blog"vAgartham - ???: ??????" is really disturbing > (vAgarthaM tava bAdhate) as arthaSabda should be in masculine and it should > have been "vAgartha: - ???: ????:" unless it is used to mean "for the > purpose of artha" or is taken from Rgveda. Any reason to substantiate?" > > My ignorance. > > I am only a beginner and being a pseudo-Tamilian, the suffix -am (like -an) > kinda felt very natural. > > The only other (lousy) explanation I can come up with is -- > > vAcha: arthaM avagantum yat blog gamyate, tat vAgarthaM.blogspot.com > > -- > Regards, > Vasu Srinivasan ------------------------------ Message: 3 Date: Thu, 22 Oct 2009 19:55:09 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] Different forms of dhuu To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <118903.53820...@web95309.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" dhuunothi champakavanaani dhunothyashokam chootham dhunaathi dhuvathi sphutithaathimukhyam / vaayur vidhuunayathi champakapusha-renuun thatkaanane dhavathi chandanamanjariischa // A sloka from Kavirahasya showing different forms of dhuu. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Yahoo! India has a new look. Take a sneak peek http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/ef52772f/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 4 Date: Thu, 22 Oct 2009 09:31:14 -0400 From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources) To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <6f72a30c0910220631ie3dd294m66e9bd3a6fdad...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" i believe that, Naresh's comments are rooted in motivational message, as well as love for language; since little effort in learning language has its rewards, this learning may not be overnight. these discussions also reflect that we are all in this together. On Wed, Oct 21, 2009 at 5:22 PM, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote: > > On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>wrote: > >> > My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we >> can >> > refer to Indians who have actually translated the works. >> >> But why do you want translations in the first place? If one is >> learning the language, shouldn't one seek resources in that language? >> Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit. >> > > Well, if you start learning something, go through the fundamentals and want > to try out and use that to solve a difficult problem. Wouldn't you try > to look for the answer, to know if the thinking behind approaching the > problem is correct or not? > > The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem is the > meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course > as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the > folks in this list, then probably one would be able to understand the answer > even if it is quoted in Sanskrit. > > It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether beginner's > (like me) approach for learning the language is correct or not. If not, > where are the deficiencies and how do I go about correcting them? > > > >> >> By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out >> of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know. >> > > Let a quality check of the translated works which Indians have produced be > done and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else > eloquently put it). > > Of course the quality check would have to be done by true lovers of the > language and who would probably work for no profit (like the scholars in > this mailing list) and not by beginners' like me who are just getting their > feet wet. > > >> >> And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting >> (western) folks with broad strokes is not correct either. >> > > I am interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs* > > I am only painting max mueller and crooks of his calibre. > > > >> >> > >> > BTW, not that it is very important, >> >> As far as this list is concerned, it is not important. >> So let us please set aside remarks about temples and priests. There >> are various other mailing lists to beat up on various sections of the >> society or particular individuals. >> > > > IMO, this is one of the important reasons as to the poor reach > of Sanskrit amongst all the sections of the HIndus and that is because it > seen as an usurper's language. > > The greedy priests have caused irreparable harm to this beautiful language. > > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/eb6d906a/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Thu, 22 Oct 2009 23:06:21 +0530 (IST) From: Gargeshwari Ajit <ajitga_...@yahoo.co.in> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources) To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <553441.88921...@web7601.mail.in.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Dear Naresh In continuance with what has already been said there are many ways of appreciating Sanskrit language and the immense contribution it has done towards cultural history of India and also the impact it had in unifying the intellectuals right up-to independence and even now in shastric discussions. It has been said in the Rg Veda" let knowledge come from all sides" ( a no badrah ritavo yantu visvataha) but in that process may we not cavil at each other ( ma vidvishava hi). All interpretations or translation done by both eastern and western scholars have their own place in expanding our knowledge of sanskrit. The language would have been dead and gone if not for these savants. Let us not be little? Max Muller or any one else without whose editing of the Sacred Books of The East published in 50 Volumes,?his History?of Ancient Sanskrit Literature, editing of Rg Veda, Science of Language Sanskrit grammar, India What It Can Teach Us this language would have had a silent burial in the hands of our the British rulers. One may differ on the dates he proposes his theory of Aryan invasion etc. but dissent and criticism should be done in an unbiased manner? with quotes as to why does one differ from what has been said???Are there alternate theories??Does what I propose be the only truth or is it just one more theory ??Am I?open to?the views?of others? and finally?if he has better point let me change my view or come out with better options with more studies on the matter?else it will become a vitanda Vada and not Vada or dicussion. ? So the point is a great start has been made by me?and wish to get the support of all from this?group? Regards Ajit Gargeshwari ? --- On Thu, 22/10/09, Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> wrote: From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources) To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Thursday, 22 October, 2009, 7:01 PM i believe that, Naresh's comments are rooted in motivational message, as well as love for language; since?little effort in learning language has its rewards, this learning may not be overnight. these discussions also reflect that we are all in this together. ? On Wed, Oct 21, 2009 at 5:22 PM, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote: On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> wrote: > My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we can > refer to Indians who have actually translated the works. But why do you want translations in the first place? If one is learning the language, shouldn't one seek resources in that language? Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit. ? Well, if you start learning something, go through the fundamentals and?want to try out?and use that to solve a difficult problem.?Wouldn't you try to?look for the answer, to know if the thinking behind approaching the problem is correct or not? ? The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem?is the meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the folks in this list, then probably one would be able to understand the answer even if it is quoted in Sanskrit. ? It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether?beginner's (like me)?approach for learning the language is correct or not. If not, where are the deficiencies and how do I go about correcting them? ? ? By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know. ? Let?a quality check?of?the translated works which Indians have produced be done and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else eloquently put it). ? Of course the quality check would have to be done by true lovers of the language and who would probably work for no profit (like the scholars in this mailing list) and not by beginners' like me who are just getting their feet wet. ? And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting (western) folks with broad strokes is not correct either. ? I am?interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs* ? I am only painting max mueller and?crooks of his calibre. ? ? > > BTW, not that it is very important, As far as this list is concerned, it is not important. So let us please set aside remarks about temples and priests. There are various other mailing lists to beat up on various sections of the society or particular individuals. ? ? IMO, this is?one of the important reasons as to?the poor reach of?Sanskrit?amongst all the?sections of the HIndus and that is because it seen as an usurper's?language. ? The greedy priests?have caused irreparable harm to this beautiful language. ? _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/8e3841f6/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 6 Date: Thu, 22 Oct 2009 11:20:50 -0700 (PDT) From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <996449.71416...@web56601.mail.re3.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Thanks all. The melakarta code is convincing regarding order. I learned about kaTapayadi from a book called "Vedic Mathematics" in which the order was the same as the written order. There was a mnemonic for "pi" in that book that went - gopibhAgyamadhu... 314154... Dhananjay -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/d9753967/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 7 Date: Thu, 22 Oct 2009 17:14:02 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910221414o2a65e2ew688253132d98c...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > I learned about kaTapayadi from a book called "Vedic Mathematics" in which > the order was the same as the written order. There was a mnemonic for "pi" > in that book that went - > gopibhAgyamadhu... > 314154... I wonder if it is because of the decimal digits. Assuming that the shloka is a mnemonic for pi/10 instead of pi, we have the number .314154 .... Is the reading order reversed for decimal digits? ------------------------------ Message: 8 Date: Thu, 22 Oct 2009 17:31:04 -0500 From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <42b4bd800910221531y24bb525dr8e4111af245de...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Does any one know the original reference to the pi sloka? All I have seen is that it has been quoted in Vedic Mathematics book. The sloka is actually gopIbhAgya madhuvrAta SRu~giSodadhisandhiga | khalajIvita khAtaava galahAla rasandhara || Praising Krishna, Shiva and the contains the value of pi/10. -- Regards, Vasu Srinivasan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091022/7098d296/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 9 Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <956290.69831...@web95304.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy himself and put in the book Vedic Mathematics.? I have the book with me. There is nothing "Vedic" in this book.? The authour himself has pointed out that whatever he has written in the book has come out from his mind while he was wandering in the forests near Sringeri in Karnataka.? According to him Vedic thoughts have no end and that is why he called it Vedic Mathematics. If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi numbers should be read from right to left. For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by Narayanabhattathiri.? The last sloka ends like this -?? AyurArogyasoukhyaM. In addition to the usual meaning it also denotes the Kalidina when the recitation ended. It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210. This was several years back. --------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Fri, 23/10/09, Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> wrote: From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: sanskrit@cs.utah.edu Date: Friday, 23 October, 2009, 4:01 AM Does any one know the original reference to the pi sloka? All I have seen is that it has been quoted in Vedic Mathematics book. The sloka is actually gopIbhAgya madhuvrAta SRu~giSodadhisandhiga | khalajIvita khAtaava galahAla rasandhara || Praising Krishna, Shiva and the contains the value of pi/10. -- Regards, Vasu Srinivasan -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/17eec306/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 10 Date: Fri, 23 Oct 2009 11:18:04 +0000 From: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: <sanskrit@cs.utah.edu>, <peeka...@yahoo.com> Message-ID: <snt115-w273eafbfd5333ab4349afea3...@phx.gbl> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Dear Sri Ramakrishnan, I'm not very familiar with katapayaadi sankhyaa. You had written the following in your previous mail: ".....In addition to the usual meaning it [AyurArogyasoukhyaM ] also denotes the Kalidina when the recitation ended. It is 0 1 2 2 1 7 1 to be read from right to left as 1712210." I was under the impression that 'svaras' have no value. OR Does the svara in the beginning of a word denote " 0 " Am I right? I was just wondering how to get "0 1 2 2 1 7 1" from " AyurArogyasoukhyaM" Kindly clarify Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530 From: peeka...@yahoo.com To: sanskrit@cs.utah.edu Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy himself and put in the book Vedic Mathematics. I have the book with me. There is nothing "Vedic" in this book. The authour himself has pointed out that whatever he has written in the book has come out from his mind while he was wandering in the forests near Sringeri in Karnataka. According to him Vedic thoughts have no end and that is why he called it Vedic Mathematics. If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi numbers should be read from right to left. For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by Narayanabhattathiri. The last sloka ends like this - AyurArogyasoukhyaM. In addition to the usual meaning it also denotes the Kalidina when the recitation ended. It is 0 1 2 2 1 7 1 to be read from right to left as 1712210. This was several years back. --------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com _________________________________________________________________ New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more. http://www.microsoft.com/windows/pc-scout/default.aspx?CBID=wl&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_pcscout:102009 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/276ea1e7/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 11 Date: Fri, 23 Oct 2009 19:07:38 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 To: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com>, sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <792653.17921...@web95304.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" In the given example only the first letter aa is a swara. It has no value and that is why it is 0. If you have any query on this, please let me know. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Fri, 23/10/09, Vasuvaj . <vasu...@hotmail.com> wrote: From: Vasuvaj . <vasu...@hotmail.com> Subject: RE: [Sanskrit] Number 18 To: sanskrit@cs.utah.edu, peeka...@yahoo.com Date: Friday, 23 October, 2009, 4:48 PM Dear Sri Ramakrishnan, ? I'm not very familiar with katapayaadi sankhyaa. You had written the following in your previous mail: ? ? ".....In addition to the usual meaning it [AyurArogyasoukhyaM ]?also denotes the Kalidina when the recitation ended. It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210." ? ? I was under the impression that 'svaras' have no value. ? OR ? Does the svara in the beginning of a word denote " 0 " ? Am?I right? ? I was just wondering how? to get "0 1 2 2 1 7 1"? from " AyurArogyasoukhyaM" ? Kindly clarify ? ? Date: Fri, 23 Oct 2009 09:56:59 +0530 From: peeka...@yahoo.com To: sanskrit@cs.utah.edu Subject: Re: [Sanskrit] Number 18 There is no original reference to this sloka. It has been made by the Swamy himself and put in the book Vedic Mathematics.? I have the book with me. There is nothing "Vedic" in this book.? The authour himself has pointed out that whatever he has written in the book has come out from his mind while he was wandering in the forests near Sringeri in Karnataka.? According to him Vedic thoughts have no end and that is why he called it Vedic Mathematics. If one goes by the convention followed by various authours the katapayaadi numbers should be read from right to left. For example there is a devotional poem in Sanskrit called NAARAAYANEEYAM by Narayanabhattathiri.? The last sloka ends like this -?? AyurArogyasoukhyaM. In addition to the usual meaning it also denotes the Kalidina when the recitation ended. It is ? ? 0 1 2 2 1 7 1 ?? to be read from right to left as?? 1712210. This was several years back. --------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more. Connect more, do more and share more with Yahoo! India Mail. Learn more. http://in.overview.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/f7a2e4cb/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 12 Date: Fri, 23 Oct 2009 09:01:54 -0500 From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Monier-Williams dictionary in PDF available now fordownload + Blog Invite To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <42b4bd800910230701x3d2caf8xc934e625ac37d...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" I see some one mentioned Adobe being a slow pdf reader. I gave up on Adobe long ago. Use FoxIt Reader. It is free, smaller, well respected, much much faster and stable and above all, will not annoy you with frequent automatic updates. http://www.foxitsoftware.com/pdf/reader/ For DJVU there is a newer version WinDjVu 1.0.3 which is very stable too and associates all the djvu files automatically to the reader. -- Regards, Vasu Srinivasan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/83b5db91/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 13 Date: Thu, 22 Oct 2009 11:20:56 -0500 From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com> Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources) To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <00c701ca5333$a27e8ac0$fb140...@pankajpc> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" I would also add that the work done by Sri Monier Williams in his dictionary (irrespective of the reasons behind it - most likely his job), credits him with a superior contribution to Sanskrit, the parallel of which only few in history can claim. I also found his grammar books to be excellent - far more scientific, broad and easier to approach than many other well-known grammar books. I am not sure about Muller, but I have read his grammar, and in my views, his contributions have greately added to the resources available for Sanskrit's self-study. I personally hold the work done by these authors in high regards. -----Original Message----- From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On Behalf Of Sudarshan Rao Sent: Wednesday, October 21, 2009 10:41 PM To: Sanskrit Mailing List Subject: Re: [Sanskrit] Request for 'Easier Texts' (Resources) It is well known that Max Mueller, Monier Williams and some other german and british scholars began learning sanskrit primarily to discredit hinduism and to make it easier for priests to convert Indians to christianity. But as one trying to brush up his sanskrit, I find that no hindu writer has given the grammatical analysis of every word in a text as Monier Williams has done in Nalopakhyana and Max Meuller has done in his Hitopadesha, and Lanman has done in his reader. I have read texts which have been edited and translated by stalwarts like Kale, Telang and many others, and find that for a person interested in really learning sanskrit, Monier Williams, Max Meuller and Lanman are the best! Sudarshan On 22/10/2009, prasanna <prasanna....@gmail.com> wrote: > > On Wed, Oct 21, 2009 at 9:51 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> wrote: > > > > > My point is : for people like me who start out, it 'd be better if we > can > > > refer to Indians who have actually translated the works. > > > > But why do you want translations in the first place? If one is > > learning the language, shouldn't one seek resources in that language? > > Somehow this notion seems to be radical when it comes to Sanskrit. > > > > Well, if you start learning something, go through the fundamentals and want > to try out and use that to solve a difficult problem. Wouldn't you try to > look for the answer, to know if the thinking behind approaching the problem > is correct or not? > > The difficult problem is the Scriptures. The answer to the problem is the > meaning of the verse or verses (in the language you understand). Of course > as one progresses along the learning curve and becomes scholarly like the > folks in this list, then probably one would be able to understand the answer > even if it is quoted in Sanskrit. > > It's a way of cross checking/ getting feedback as to whether beginner's > (like me) approach for learning the language is correct or not. If not, > where are the deficiencies and how do I go about correcting them? > > > > > > By the way, Indians can produce really bad translations as well -- out > > of sheer incompetence, ignorance or malice, I do not know. > > > > Let a quality check of the translated works which Indians have produced be > done and let the chaff be separated from the grain ( as somebody else > eloquently put it). > > Of course the quality check would have to be done by true lovers of the > language and who would probably work for no profit (like the scholars in > this mailing list) and not by beginners' like me who are just getting their > feet wet. > > > > > And there *are* scholars in the west who know their Sanskrit. Painting > > (western) folks with broad strokes is not correct either. > > > > I am interested in knowing *my* Sanskrit and not *theirs* > > I am only painting max mueller and crooks of his calibre. > > > > > > > > > > > > BTW, not that it is very important, > > > > As far as this list is concerned, it is not important. > > So let us please set aside remarks about temples and priests. There > > are various other mailing lists to beat up on various sections of the > > society or particular individuals. > > > > > IMO, this is one of the important reasons as to the poor reach of Sanskrit > amongst all the sections of the HIndus and that is because it seen as an > usurper's language. > > The greedy priests have caused irreparable harm to this beautiful language. > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. ------------------------------ Message: 14 Date: Fri, 23 Oct 2009 20:32:07 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <475655.5159...@web95314.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to farming. For which, Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi) Request Kubera for seeds to sow. Request Balarama for the plough. Request Yama for his buffalow and you have your own bull. Make your trisuulam as your ploughshare. Ask Ganesa to till the ground. Ask Shanmukha to tend the animals. I am distressed by your going on for begging. Let these words of the Goddess protect us. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. http://in.yahoo.com/trynew -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/cf976d1d/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 15 Date: Fri, 23 Oct 2009 12:59:41 -0400 From: Nath Rao <ra...@osu.edu> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <4ae1e0fd.2000...@osu.edu> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 P.K.Ramakrishnan wrote: > ...praarthaya ... dhanapather I think that beginners would appreciate it if we make the effort to distinguish in transliteration aspirated and unaspirated t's. Regards Nath Rao ------------------------------ Message: 16 Date: Fri, 23 Oct 2009 18:43:46 +0100 From: "Balaji" <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <c454e22c8cb5469c95cdb38e5a099...@balajimain> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Dear Peekay, Could you tell us about he source and authorship of this beutiful sloka please. Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit digest Sent: Friday, October 23, 2009 4:02 PM Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to farming. For which, Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi) Request Kubera for seeds to sow. Request Balarama for the plough. Request Yama for his buffalow and you have your own bull. Make your trisuulam as your ploughshare. Ask Ganesa to till the ground. Ask Shanmukha to tend the animals. I am distressed by your going on for begging. Let these words of the Goddess protect us. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ------------------------------------------------------------------------------ Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091023/d39dd79a/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 16 ****************************************