Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: "vasudhaiva kutumbakam" (Naresh Cuntoor) 2. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha (hn bhat) 3. Jayati or Jayate (R. Jambunathan) 4. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha (Krishnanand Mankikar) 5. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha (P.K.Ramakrishnan) 6. Re: : jayate or jayati? (Phillip Ernest) 7. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? (Phillip Ernest) 8. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? (Chandra Sekhar) 9. shishupAla vadha - is text available online? (Vasu Srinivasan) 10. Fw: Re: Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi) 11. Re: shishupAla vadha - is text available online? (Bandaru Viswanath) 12. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? (DAVID MITCHELL) 13. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Vasudhaiva Kutumbakam (hn bhat) 14. tantra texts for download in sanskrit only? (kamalesh pathak) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Thu, 5 Nov 2009 10:06:15 -0500 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam" To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0911050706t50c370afpab5a57154ddae...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Maha upanishad is available on the Sanskrit documents site. sanskritdocuments.org Navigate to Sanskrit documents -> upanishats Naresh On Thu, Nov 5, 2009 at 10:01 AM, Padma Kuppa <padma.ku...@gmail.com> wrote: > Does anyone have the orignal sanskrit text from Maha Upanishad? Previous > message had translation. > Thanks > Padma Kuppa > > > On Wed, Nov 4, 2009 at 6:35 PM, Ranganathan Chittur Balakrishnan < > cbranganat...@yahoo.co.in> wrote: > >> it is also mentioned in Maha upanishad >> >> --- On *Wed, 11/4/09, Toke Lindegaard Knudsen <toke_knud...@mac.com>*wrote: >> >> >> From: Toke Lindegaard Knudsen <toke_knud...@mac.com> >> Subject: Re: [Sanskrit] "vasudhaiva kutumbakam" >> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> >> Date: Wednesday, November 4, 2009, 11:21 PM >> >> >> Hi ??????, >> >> The expression occurs in the Hitopade?a (????????). >> >> Cheers, >> Toke >> >> >> >> On Nov 4, 2009, at 12:28 PM, Maithili T wrote: >> >> > Namaste, >> > >> > Can any one tell me in which Sanskrit text the expression >> > "vasudhaiva kutumbakam" appear? >> > >> > ?????? >> _______________________________________________ >> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit >> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit >> and follow instructions. >> >> >> >> _______________________________________________ >> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit >> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit >> and follow instructions. >> >> > > > -- > padmakuppa.blogspot.com > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091105/893bbd48/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Thu, 5 Nov 2009 21:35:59 +0530 From: hn bhat <hnbha...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <b1ef99310911050805x31012128gcda824a881f68...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > > Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha > > In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha' > as the first words uttered by an enlightened Kalidasa > > Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this > usage ? > > Best wishes > CK > T Chendil Kumar > > The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ??????????? Is there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he had say? In answer to this, it is said: he started three poems with these words: ???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ??????? ?????? ?????? ???????? ?? ????????? which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem. ??????? ???????????????? ???????????? ???????: ??????????????????? ??????????? ??????? ????????????????? ????? ???????????????? ??????????? ???????????????????????? (????????????? ?) ?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ????????????????? (??????? ?) I remember these three poems only and I do not remember any poem starting with "vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up with the composition of three poems with the three "vishesha" words. If there is any, any member can come forward. With regards -- Hari Narayana Bhat B.R. EFEO, PONDICHERRY -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091105/3a9eff69/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Thu, 05 Nov 2009 14:51:25 -0600 From: "R. Jambunathan" <jamb...@uwosh.edu> Subject: [Sanskrit] Jayati or Jayate To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <6fd61e72-3a9c-4a7e-a4c1-4f9bd9682...@uwosh.edu> Content-Type: text/plain; delsp=yes; format=flowed; charset=US-ASCII > Dear members, > > Sri Naresh cuntoor is correct. "Satyameva jayate" is allowed because > it > occurs in veda. I understand that sri panini when such a thing > occurs, says" > iti chandasi" and allows the usage. > > Regards, > Jambunathan ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 6 Nov 2009 07:33:10 +0530 From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <2b2948ae0911051803r6ee15528iea16647d6ae8...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" There is another version of this legend, as follows: Kalidasa, who was first quite a blockhead and was married to a princes, being stung by the scornful words of his wife, determined to secure the favour of Gauri by penance with the result that the goddess conferred upon him high poetic genius. On his return Kalidasa was asked by his wife ????? ??????????????????(??????????). and the poet taking each of the three words as the beginning of three different works composed the Kumara, Megha and Raghu. AiSt %?rSyam! idiz devtaTma ihmalyae nam ngaixraj>, pUvaR ApraE vair inxI ivga? iSwt> p&iwVya #v mand{f>. 1 . ??????????????????????? ???????????????????? ? ?????????????? ????? ???? ??????? ???????-- ??????????? ??????? ?????-??????????? ????????????? ????? ????? ???????????????? ?? ? ?? ?????????? ???????? ?????? ??????????? ? ???? ????? ????? ??????? ????????? ??1 || Mankikar 2009/11/5 hn bhat <hnbha...@gmail.com> > >> Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha >> > > >> In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag >> viseshaha' as the first words uttered by an enlightened Kalidasa >> >> Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this >> usage ? >> >> Best wishes >> CK >> T Chendil Kumar >> >> The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his > assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ??????????? > Is there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he > had say? In answer to this, it is said: he started three poems with these > words: > > > ???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ??????? > ?????? ?????? ???????? ?? ????????? > which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem. > > ??????? ???????????????? ???????????? ???????: ??????????????????? > ??????????? ??????? > ????????????????? ????? ???????????????? ??????????? > ???????????????????????? (????????????? ?) > > ?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ????????????????? > (??????? ?) > > I remember these three poems only and I do not remember any poem starting > with "vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up > with the composition of three poems with the three "vishesha" words. > > If there is any, any member can come forward. > > With regards > > > -- > Hari Narayana Bhat B.R. > EFEO, > PONDICHERRY > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/5fbbafa4/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Fri, 6 Nov 2009 08:19:17 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <907833.36196...@web95303.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" The story I have heard when I was a student is that when Kalidasa returned from the Kali temple his learned wife asked him "asti kaschit vaagarthaH" Other portions are the same as posted here. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com ________________________________ From: Krishnanand Mankikar <kdmanki...@gmail.com> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Sent: Fri, 6 November, 2009 7:33:10 AM Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Asthi Kaschith Vaag Viseshaha There is another version of this legend, as follows: Kalidasa, who was first quite a blockhead and was married to a princes, being stung by the scornful words of his wife, determined to secure the favour of Gauri by penance with the result that the goddess conferred upon him high poetic genius. On his return Kalidasa was asked by his wife ????? ??????????????????(??????????). and the poet taking each of the three words as the beginning of three different works composed the Kumara, Megha and Raghu. AiSt %?rSyam! idiz devtaTma ihmalyae nam ngaixraj>, pUvaR ApraE vair inxI ivga? iSwt> p&iwVya #v mand{f>. 1 . ??????????????????????? ???????????????????? ? ?????????????? ????? ???? ??????? ???????-- ??????????? ??????? ?????-??????????? ????????????? ????? ????? ???????????????? ?? ? ?? ?????????? ???????? ?????? ??????????? ? ???? ????? ????? ??????? ????????? ??1 || Mankikar 2009/11/5 hn bhat <hnbha...@gmail.com> >>Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha >> > >In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha' as >the first words uttered by an enlightened Kalidasa >> >>Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this usage >>? >> >>Best wishes >>CK >>T Chendil Kumar >> >> >The meaning of the sentence is very simple. Bhoja or some other in his >assembly asked Kalidasa casually this question: ????? ??????? ??????????? Is >there any news in talk? A casual inquisition whether he has any news he had >say? In answer to this, it is said: he started three poems with these words: > > > > >???????????????? ???? ????????? ??????? ??? ?????????? ????????? ??????? >?????? ?????? ???????? ?? ????????? >which started the poem Kumarasambhavam and we got one entire poem. > >??????? ???????????????? ???????????? ???????: ??????????????????? ??????????? >??????? >????????????????? ????? ???????????????? ??????????? ???????????????????????? >(????????????? ?) > > >?????????? ???????? ???????????????? ???? ????? ????? ????????????????? >(??????? ?) > > >I remember these three poems only and I do not remember any poem starting with >"vishesha". This is how the sentence inquiring for vishesha, ended up with the >composition of three poems with the three "vishesha" words. > > >If there is any, any member can come forward. > > >With regards > > > >-- >Hari Narayana Bhat B.R. >EFEO, >PONDICHERRY > >_______________________________________________ >To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit >http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit >>and follow instructions. > > The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. http://in.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/f9fc9439/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 6 Date: Fri, 06 Nov 2009 15:07:37 +0900 From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> Subject: Re: [Sanskrit] : jayate or jayati? To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <20091106150737.66hr7jo01wgk8...@webmail.utoronto.ca> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes"; format="flowed" Quoting Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>: > Phillip > Do you mean the passive construction? > Truth alone is won (by the sage). No, according to what I remember, the sage would be the subject and satyam the object, with the atmanepadam form of the verb communicating a reflexive meaning. I thought it meant truth alone triumphs. That's what it means the way it's always used now, and from what I remember, Mehendale says that this interpretation, with satyam as the subject rather than the object, goes all the way back to Shankara's commentary on the Upanishad, but Mehendale disputes that interpretation. Phillip Pune ------------------------------ Message: 7 Date: Fri, 06 Nov 2009 15:20:11 +0900 From: Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <20091106152011.11f3ij27fokw0...@webmail.utoronto.ca> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; DelSp="Yes"; format="flowed" Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>: > ??????? = ????????? ???? = ????, ..... Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to mean the possessor of truth, that is, the sage? Phillip Bengaluru ------------------------------ Message: 8 Date: Fri, 6 Nov 2009 07:36:00 -0500 From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <6f72a30c0911060436j4612e77do53efc59dc7f2d...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" i wonder how stringent is the rule of parasmaipadi (P) group used that way as P only. is the grouping generally usage demonstration? or more of a rul, this is the way it should be used? i have seen some instances where P is used as A. On Fri, Nov 6, 2009 at 1:20 AM, Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca>wrote: > Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>: > > > ??????? = ????????? ???? = ????, ..... > > Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to > mean the possessor of truth, that is, the sage? > > Phillip > Bengaluru > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/ea85b9e8/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 9 Date: Fri, 6 Nov 2009 08:56:23 -0600 From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online? To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <42b4bd800911060656p6a258dabg6214cdc7bce68...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have discussed it earlier too... upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam | dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: || My question is not about this sloka perse, but the fact that while kAlidAsa and others are quoted frequently, I cannot find much about mAgha, who, we are told has all the three virtues. wikipedia.org has about 4 lines describing mAgha. I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate poetry, is it available online? Are there are any other works of mAgha ? -- dhanyavAda:, Vasu Srinivasan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/38dc4af6/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 10 Date: 6 Nov 2009 15:12:11 -0000 From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com> Subject: [Sanskrit] Fw: Re: Jayati or Jayate To: <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <1257520284.s.2979.55030.f5mail-236-224.rediffmail.com.1257520331.33...@webmail.rediffmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Note: Forwarded message attached -- Original Message -- From: "Shreyas P. Munshi"shreyasmun...@rediffmail.com To: jamb...@uwosh.edu Subject: Re: [Sanskrit] Jayati or Jayate ____________________________ Shreyas Munshi shreyasmun...@rediffmail.com C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road, Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061 Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/eae55bb2/attachment-0001.html -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: "Shreyas P. Munshi"<shreyasmun...@rediffmail.com> Subject: =?utf-8?B?UmU6IFtTYW5za3JpdF0gSmF5YXRpIG9yIEpheWF0ZQ==?= Date: no date Size: 2895 Url: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/eae55bb2/attachment-0001.mht ------------------------------ Message: 11 Date: Fri, 06 Nov 2009 21:54:40 +0530 From: Bandaru Viswanath <vegavah...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online? To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <1257524681.3907.3.ca...@viswanath-laptop> Content-Type: text/plain Hi Vasu, Sishupala vadha is popularly known as Magha Kavya, is available from archive.org or any of the govt of india sites listed at http://sanskritdocuments.org/scannedbooks/ I will send you a direct link after sometime, when I could get more time, let me know, Thanks vissu On Fri, 2009-11-06 at 08:56 -0600, Vasu Srinivasan wrote: > I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have > discussed it earlier too... > > upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam | > dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: || > > My question is not about this sloka perse, but the fact that while > kAlidAsa and others are quoted frequently, I cannot find much about > mAgha, who, we are told has all the three virtues. wikipedia.org has > about 4 lines describing mAgha. > > I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate > poetry, is it available online? Are there are any other works of > mAgha ? > > -- > dhanyavAda:, > Vasu Srinivasan > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. ------------------------------ Message: 12 Date: Fri, 6 Nov 2009 16:18:32 +0000 From: DAVID MITCHELL <da1andonlys...@msn.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? To: <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <col122-w34cd2563564c66bd02279799...@phx.gbl> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Is it possible that we are seeing a verb in the process of becoming a deponent verb (middle verb with active meaning)? I'm not a Sanskrit scholar but there are many cases of this in Greek, Latin, and Classical Armenian. David Mitchell Date: Fri, 6 Nov 2009 07:36:00 -0500 From: shekhar4sansk...@gmail.com To: sanskrit@cs.utah.edu Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 2 jayate or jayati? i wonder how stringent is the rule of parasmaipadi (P) roup used that way as P only. is the grouping generally usage demonstration? or more of a rul, this is the way it should be used? i have seen some instances where P is used as A. On Fri, Nov 6, 2009 at 1:20 AM, Phillip Ernest <phillip.ern...@utoronto.ca> wrote: Quoting hn bhat <hnbha...@gmail.com>: > ??????? = ????????? ???? = ????, ..... Hm, so Shankara does make satyam the subject, only he interprets it to mean the possessor of truth, that is, the sage? Phillip Bengaluru _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. _________________________________________________________________ Windows 7: Unclutter your desktop. http://go.microsoft.com/?linkid=9690331&ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_evergreen:112009 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091106/6cf461d5/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 13 Date: Sat, 7 Nov 2009 06:53:06 +0530 From: hn bhat <hnbha...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 3 Vasudhaiva Kutumbakam To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <b1ef99310911061723j2c81904wff64f7bd7010b...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Some member asked for the text o ??? ???????? ???? ???? ????????? ???????????? ?? ?????? ????????? Maha Upanishad Chapter 6, Verse 72 ??? ???? ??? ???? ???? ????????? ???????????? ?? ?????? ????????? Panchatantra, 5.3.37 Hitopadesha, 1.3.71 Also the concept occurs in the following texts vikrama-charita (Andhra 3.1, Jaina 17.3, Jaina-shubhashIla 6.270). Subhashitavalih (udarah.498.) As already noted a member, it is available in Tamil saying also: "Yathum Oore Yavarum Kelir" 'Every place is my home town; Everyone my kith and kin' Kanniyan Poongundran in Purananuru, Poem 192 - written in Tamil Sangam Literature. The Tamil brings out the very essence of the Sanskrit Concept than any English translation, in my opinion. Hope this would be useful in highlighting determining the antiquity of this concept. There should be some very old source common for all these Sanskrit adaptations and the Tamil Saying. Or the Tamil saying is adopted into Sanskrit poetical rendering, which possibility also cannot be ruled out, unless we find a source in Sanskrit earlier than the Sanskrit Poetical renderings in two ways with a little variation in the first pada. With regards -- Hari Narayana Bhat B.R. EFEO, PONDICHERRY -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/36b9839b/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 14 Date: Sat, 7 Nov 2009 15:28:08 +0530 From: kamalesh pathak <kamleshsomn...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] tantra texts for download in sanskrit only? To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <171bab240911070158w6190c5dfvf54cf09746e6f...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" hello everybody, namaste and jay somanath. i want to download all tantra texts only in sanskrit ( no translation required ) viz. Uddisha Tantra .or Kaatyaayana Tantra . meru tantra . Kali tantra. or Rudrayamal or Brahma yamal or Ravan samhitA etc. can any one please give me relevant link or if anyone members have in their own collection - will please oblige me with copies sending me at --> kamleshsomn...@gmail.com. waiting response from the forum. jay somanath. kamalesh pathak -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091107/1e42be49/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 55, Issue 4 ***************************************