Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: shishupAla vadha - is text available online?
      (thirunarayanan thirunarayanan)
   2. Re: Asthi Kaschith Vaag Viseshaha (thirunarayanan thirunarayanan)
   3. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5 (J. K. Mohana Rao)
   4. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6 (hn bhat)
   5. Re: sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6 Gods Will -reg (hn bhat)
   6. Doubt in mahishasura mardini slokam (vasudha venkataraman)
   7. Re: Jayati or Jayate (Shreyas P. Munshi)
   8. Pronunciation of 'Sa' (Sumalatha Majeti)
   9. Re: Pronunciation of 'Sa' (Vis Tekumalla)
  10. Re: Pronunciation of 'Sa' (Nath Rao)
  11. Re: laghushivastuti by vyAsatIrtha (Shreyas P. Munshi)
  12. Anyapadesha - (hn bhat)
  13. Re: Anyapadesha - (Chandra Sekhar)
  14. Why Lord Shiva drank poison Halahala? (hn bhat)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 10 Nov 2009 14:59:19 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan <rthirunaraya...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>,       Vasu Srinivasan
        <vasy...@gmail.com>
Message-ID: <629249.99366...@web51408.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

As far as my knowledge goes there are no other works of 
maghaR.Thirunarayanan,Ph.D. in sanskrit (0)9786377018 srirangam India



--- On Fri, 6/11/09, Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> wrote:

From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] shishupAla vadha - is text available online?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 6 November, 2009, 20:26

I have heard the following sloka and I'm sure this forum must have discussed it 
earlier too...

upamA kAlidAsasya bhArave artha gauravam |
dandiNa: pada lAlityam mAghe santi trayo guNaa: ||

My question is not about this sloka perse, but the fact that while kAlidAsa and 
others are quoted frequently, I cannot find much about mAgha, who, we are told 
has all the three virtues. wikipedia.org has about 4 lines describing mAgha. 


I have been looking for the shishupAla-vadha text, which has intricate poetry, 
is it available online? Are there are any other works of mAgha ?

-- 
dhanyavAda:,
Vasu Srinivasan


-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/0c17c5fa/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 10 Nov 2009 15:38:06 -0800 (PST)
From: thirunarayanan thirunarayanan <rthirunaraya...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
To: chend...@gmail.com, Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <594808.34762...@web51411.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"


U may all know?1. asti is the first word of kumarasambhava 2. kashcit is of 
meghaduuta 3. vaag is of raghuvamsha.The embarassing question was posed to 
kalidasa, it 's alleged without proof when he was a dullard. As a challenge to 
this question by a princess whom he wanted to marry, he composed the poems with 
the very words of the question.any more explanation needed?R.Thirunarayanan 
Prof. of Sanskrit(0)9786377018 Srirangam India ? ??


--- On Thu, 5/11/09, chendilk <chend...@gmail.com> wrote:

From: chendilk <chend...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Asthi Kaschith Vaag Viseshaha
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Thursday, 5 November, 2009, 7:20

Greetings to this esteemed community from CK, a student of Sanskrit.

In school, i remember our teacher mentioning Asthi kaschith vaag viseshaha' as 
the first words uttered by an enlightened Kalidasa

Will someone kindly throw more light on the meaning and context of this usage ?

I am a corporate trainer and liberally use subhashitas and Gita to illustrate 
management concepts and it very well received by the participants.

And there is so much learning in this forum.

Best wishes
CK
T Chendil Kumar
www.ckconsultants.in
http://chendilkumar.blogspot.com
Sent from my Nokia phone
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/b37ac112/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Tue, 10 Nov 2009 07:30:08 -0800 (PST)
From: "J. K. Mohana Rao" <jkm...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 5
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <652806.14786...@web110614.mail.gq1.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"



The whole section is worth a read, but if you're in a hurry, the last para
in page 46 to page 47 is the most amazing part of it all. It is an example
from the? Padukasahasram that has been spoken about here before (the one
with the ya.ya.ya.ya..(ya^32) verse), and solves the Knight's
tour<http://en.wikipedia.org/wiki/Knight%27s_tour>problem very nicely,
and makes another verse out of it to boot!

There is a similar verse in yamaka bhArata of aanandatIrtha with the letter 
bhA.? There are 32 meanings for the word bhA.? Just for your information. The 
first knight's tour poem occurs in haravijaya of ratnAkara, if I remember 
right. There is a similar knight's tour poem in vEnkaTAdhvarI's lakshmIsahasarm 
too. I have these poems with me. 

Regards!? -? mOhana 




      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/c6884655/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Wed, 11 Nov 2009 07:18:25 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911101748m7e0ae037h1ab25cca087c1...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

????? ????: ??????? ????:

??? ????: ???? ????: /

????? ??????????? ?????

?????? ??????????????? //

Thanks for this very fine verse a view of a devotee.

The same fact in the vision of a poet in a different context:

????? ??? ????????????? ???????????? ?????? ?????
????????? ??? ????????? ????? ????? ????????????????

The context is from Ramayana. The dramatized by the poet Murari. Jambavan,
the minister of Valin, the king of monkeys, warns against his friendship
newly formed with Ravana, the king of Lanka. To illustrate the uselessness
of his friendship, he gives the example of his brother Kubera, the lord of
treasures who in no way helpful to his friend Shiva, in the above verse, who
is suffering the poverty in spite of his his friendship with Kubera sharing
the same Mountain Kailasa:

"His carrier is a bull, ornaments made of garland of bones, anointment for
body is made by ashes,  for cloth the skin of elelphant - this is the sate
of poverty of Shiva, the destroyer of the three Cities, in spite of his
friend Kubera sharing the same abode, who is the lord of treasures."

With regards and thanks






-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091111/0bd37359/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Wed, 11 Nov 2009 07:22:24 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 55, Issue 6 Gods Will
        -reg
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911101752i3e6e4fd0w27c5211b6e968...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
> ????? ????: ??????? ????:
>
> ??? ????: ???? ????: /
>
> ????? ??????????? ?????
>
> ?????? ??????????????? //
>
> Thanks for this very fine verse a view of a devotee.
>
> The same fact in the vision of a poet in a different context:
>
> ????? ??? ????????????? ???????????? ?????? ?????
> ????????? ??? ????????? ????? ????? ????????????????
>
> The context is from Ramayana. The dramatized by the poet Murari. Jambavan,
> the minister of Valin, the king of monkeys, warns against his friendship
> newly formed with Ravana, the king of Lanka. To illustrate the uselessness
> of his friendship, he gives the example of his brother Kubera, the lord of
> treasures who in no way helpful to his friend Shiva, in the above verse, who
> is suffering the poverty in spite of his his friendship with Kubera sharing
> the same Mountain Kailasa:
>
> "His carrier is a bull, ornaments made of garland of bones, anointment for
> body is made by ashes,  for cloth the skin of elelphant - this is the sate
> of poverty of Shiva, the destroyer of the three Cities, in spite of his
> friend Kubera sharing the same abode, who is the lord of treasures."
>
> With regards and thanks
>
>
> --
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHE
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091111/caac9e72/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Tue, 10 Nov 2009 19:14:11 -0800 (PST)
From: vasudha venkataraman <vasudha_ra...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Doubt in mahishasura mardini slokam
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <19433.94516...@web30201.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii

Hi

I want one clarification on the song of mahishasura mardini.

In the 9th stanza, is it jhana jhana jinjimi or bana bana bimbimi?

please clarify

Regards
Vasudha

 <font style="background-color:transparent;color:rgb(64, 127, 0);" 
size="3"><span style="font-family:times new 
roman;">--------------------------------------------------------------
Karmany eva adikaraste | maa phaleshu kadachana&nbsp;&nbsp; |</span>
<span style="font-family:times new roman;">maa&nbsp; karma phala hetur bhur | 
maa te sango stva karmani ||</span></font>


<span style="color:rgb(64, 127, 0);">(Bhagavad Gita: 2.47)
-------------------------------------------------------------------------------------------
</span><span style="text-decoration:underline;"></span>



      


------------------------------

Message: 7
Date: 11 Nov 2009 05:09:05 -0000
From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Jayati or Jayate
To: <rthirunaraya...@yahoo.com>
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        
<1257899274.s.19724.52100.f5mail-147-109.rediffmail.com.1257916144.47...@webmail.rediffmail.com>
        
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Respected Sanskrit Prof.R.Thirunarayanan,
Thank you very much. I hereby clofi...Shreyas
On Wed, 11 Nov 2009 05:57:54 +0530  wrote
>jayati in parasmaipadii form or jayate in aatmanepadii form is acceptable and 
>given sanctionSanskrit Prof.R.Thirunarayanan (0)9786377018 Srirangam India--- 
>On Sun, 8/11/09, Vidya R  wrote:From:Subject: Re: [Sanskrit] Jayati or 
>JayateTo: "Sanskrit Mailing List" , jamb...@uwosh.educc: 
>sansk...@cs.utah.edudate: Sunday, 8 November, 2009, 0:57namaste!In Samata 
>Books' 'Sri shaankaragrathaavaliH - upaniShadbhAShyANi' (Volume 8, Shankara's
 complete works - Commentaries on the Upanishads), the verse is provided 
as:??????? ???? ??????? ?????? ????? ????? ??????? ?????????????????? 
??????????? ???? ?????????? ????? ??????? ? ?.?.? ???????? -> ????????????? -> 
??????????? ->
 ????????????????satyameva jayate nAnRutam satyena panthA vitato devayAnaH 
|yenAkramantyRuShayo hyAptakAmA yatra tatsatyasya paramam nidhAnam || 3.1.6 
||satyameva -> satyavAnevajayate -> jayatinAnRutam -> 
nAnRutavAdItyarthaHvidyAFrom: Shreyas P. Munshi To: jamb...@uwosh.educc: 
sansk...@cs.utah.edusent:
 Sat, November 7, 2009 1:18:09 PMSubject: Re: [Sanskrit] Jayati or Jayate
Respected Shri Jambunath-ji Sir,
Thank you very much for your reply. I am happy because you
have actually reproduced the line printed in Devanaagari: ????????????? ?.?.? 
??????? ???? ??????? ?????? ????? ????? ??????? 
 People with whom I had discssed this verb, did say that they believed 'jayate' 
is of the vedic origin but no one could show it to me in print. The editions 
we, all said 'jayati'.
 
 The two editions of the ????????????? which I have seen are some ten years 
apart(between 1950 and 1960)and were both published by Geeta Press Gorakhpur 
and they both say 'jayati'.

Last year I had spoken to Geeta Press people on phone from Mumbai but they did 
not come back; I had then sent an email, followed by a reminder after some two 
months but as it has happened, I have not received their response.

Would you, therefore, kindly favour me with the edition year and who the 
publisher is from where you have extracted the line ??????? ???? ??????? ?????? 
????? ????? ??????? 
 
Sorry for the trouble I am giving you.

Regards...Shreyas

On Sat, 07 Nov 2009 19:25:50 +0530  wrote
>Dear sri Munshi,It occurs in mudakopanihad.munDakopaniShad.h  3.1.6


satyameva jayate nAnR^itam.h satyena

panthA vivato devayAnaH ?????????????  ?.?.?


??????? ???? ??????? ??????

????? ????? ??????? Regards,?????????On Nov 6, 2009, at 9:11 AM, Shreyas P. 
Munshi wrote:Shri Jambunath-ji and Shri Naresh Cuntoorji Could you help out 
with the Veda referenc where jayate is used and oblige...Shreyas  On Fri, 06 
Nov 2009 03:00:18 +0530  wrote >> Dear members, > > Sri Naresh cuntoor is 
correct. "Satyameva jayate" is allowed because  > it > occurs in veda. I 
understand that sri panini when such a thing  > occurs, says" > iti chandasi" 
and allows the usage. > > Regards, > Jambunathan 
_______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize 
your subscription or topics of interest, visit 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions.  
____________________________  Shreyas Munshi shreyasmun...@rediffmail.com C202,
 Mandar
 Apartments, 120 Ft D P Road, Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061 Tel Res: 
(22) 26364290 Mob: 981 981 8197 

____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197






      -----Inline Attachment 
Follows-----_______________________________________________To UNSUBSCRIBE or 
customize your subscription or topics of interest, 
visithttp://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskritand follow instructions.



      
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091111/905572eb/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 8
Date: Tue, 10 Nov 2009 20:40:55 -0800 (PST)
From: Sumalatha Majeti <sumalatha_maj...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <146155.42675...@web51611.mail.re2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

I come from Andhra and I have been wanting to know why we have three 'sa Sa Sha 
'? in our script. The pronunciation for these are [ the way we are taught] 
?
sa - as in saguna
Sa - as in Sakuni
Sha - as in ruShi
?
I was talking to one of my Kannada friends and he was teasing that Telugu and 
Tamil people pronounce Shiva as siva and that is wrong. I want to know what is 
correct according to sanskrit so that I can correct myself and my kids also on 
this, if needed.
?
Thanks,
Sumalatha 
?
?


      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091110/8f8242c9/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Wed, 11 Nov 2009 08:07:55 -0800 (PST)
From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <231761.67643...@web33401.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Sakuni, Siva, Sriirama, gaNeSa, etc. all use "S"
seeta, sukha, sulabha, seemantini, etc. all use "s"
usha, R^ishi, kR^ishi, vishaya, nimisha, etc. all use "sh."
The usage is the same in Sanskrit and Telugu. 

...Vis tekumallavistekuma...@yahoo.com

--- On Tue, 11/10/09, Sumalatha Majeti <sumalatha_maj...@yahoo.com> wrote:

From: Sumalatha Majeti <sumalatha_maj...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Tuesday, November 10, 2009, 11:40 PM

I come from Andhra and I have been wanting to know why we have three 'sa Sa Sha 
'? in our script. The pronunciation for these are [ the way we are taught] 
?
sa - as in saguna
Sa - as in Sakuni
Sha - as in ruShi
?
I was talking to one of my Kannada friends and he was teasing that Telugu and 
Tamil people pronounce Shiva as siva and that is wrong. I want to know what is 
correct according to sanskrit so that I can correct myself and my kids also on 
this, if needed.
?
Thanks,
Sumalatha 
?
?


      
-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091111/39b9051d/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Wed, 11 Nov 2009 11:50:58 -0500
From: Nath Rao <ra...@osu.edu>
Subject: Re: [Sanskrit] Pronunciation of 'Sa'
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <4afaeb72.2000...@osu.edu>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed

Sumalatha Majeti wrote:
> I come from Andhra and I have been wanting to know why we have three 'sa 
> Sa Sha '  in our script. The pronunciation for these are [ the way we 
> are taught]
>  
> sa - as in saguna
> Sa - as in Sakuni
> Sha - as in ruShi
>  
> I was talking to one of my Kannada friends and he was teasing that 
> Telugu and Tamil people pronounce Shiva as siva and that is wrong. I 
> want to know what is correct according to sanskrit so that I can correct 
> myself and my kids also on this, if needed.

Actually, confusion of the sibilants is rife all over India. I have seen 
very good Sanskrit scholars from the north confuse 'Sa' and 'Sha'. Lot 
of Prakrits collapsed all three into 'sa'. So it is not just Tamilians 
(who might have borrowed 'siva' from a Prakirt rather than Sanskrit).

Anyway, 'sa' is the most familiar: the tip of your tongue almost touches 
your teeth. For 'Sa', the flat top of your tongue touch the roof of your 
mouth; sah 'cha' and then reduce the contact between the tongue and 
palate. For 'Sha', the tip of your tongue curves back and touches the 
roof of your mouth.

Try saying 'nishchaya' and 'iShTa' and you should be able to feel the 
difference.

Regards
Nath Rao


------------------------------

Message: 11
Date: 12 Nov 2009 07:12:10 -0000
From: "Shreyas P. Munshi" <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] laghushivastuti by vyAsatIrtha
To: <divyastra2002...@hotmail.com>
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        
<1257972547.s.6426.64719.f5mail-147-102.rediffmail.com.1258009930.2...@webmail.rediffmail.com>
        
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Philli Hill Sir,
Thank you very much for the Lghushivastuti by vyAsatIrtha:
?? ????????????? ?
>
 ???????????????????????? ?????? ?????? ??????? ????? ?
>
 ??????????????????? ???? ?????? ?????????? ????? ???
>
 ???????????? ??????? ?????? ???????????? ?
>
 ???????????????????? ????? ?? ?? ?? ????????? ???
>
 ???????????????????????? ????????????? ????? ????? ?
>
 ????????????????????? ?? ????????????????? ?? ?
>
 ????????????????????? ?? ???? ?? ???? ???????????? ???
>
??? ????????????????? ????????????? ??????? ?

Is it possible to attach, as a favour, an audio file like winamp media file? I 
would love to learn its recitation. I find the wordings and the apparent rhythm 
very inspiring. Thnx in advance.
...Shreyas

On Thu, 12 Nov 2009 02:19:07 +0530  wrote
>

>

>
 ?? ????????????? ?
>
 ???????????????????????? ?????? ?????? ??????? ????? ?
>
 ??????????????????? ???? ?????? ?????????? ????? ???
>
 ???????????? ??????? ?????? ???????????? ?
>
 ???????????????????? ????? ?? ?? ?? ????????? ???
>
 ???????????????????????? ????????????? ????? ????? ?
>
 ????????????????????? ?? ????????????????? ?? ?
>
 ????????????????????? ?? ???? ?? ???? ???????????? ???
>
??? ????????????????? ????????????? ??????? ?
>                                         
>Hotmail: Trusted email with powerful SPAM protection. Sign up now.




____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: (22) 26364290 Mob: 981 981 8197
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/a882bad7/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Thu, 12 Nov 2009 10:54:47 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Anyapadesha -
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911112124x774b627em32d9f1f3f0e61...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

A poor poet tired of pleasing the lords for his living, addressing a deer
expresses his disgust against his fate of poverty that made him dependent on
the rich people. There are many other shloka-s of this type, which are
addressed to somebody else and express some strong feelings of the poet
against the social malpractices. One of the anyapadesha- poems is
MahishaShatakam of Neelakantha Deekshita, in which he address a buffallo
(representing the society, humorous element included ridicules) in which he
collects social criticism as a poet at in the society at his time. This one
attracted me much:

??? ??????? ??????????? ? ?????? ?????? ? ?????? ????
????? ????????? ?????? ? ???? ?????????? ??????
???? ????????? ????? ??? ???????? ??????????
????? ?????? ?????? ????? ???? ??? ??? ????? ????

O deer,

You do not look into the face of the rich lords , nor do you sing songs in
their praise (in the hope of pleasing them); You do not have to hear their
arrogant reproaches nor do you run towards them in any hope (bearing insult
in the hope of receiving their help). You can eat tender grass in time (when
you are hungry, without depending these rich masters) and sleep at the time
you feel sleepy (without waiting for anything).
Tell me, what kind of penance (tapas) you had performed (to achieve such a
free and fortunate life).

Hope you all will enjoy this.

-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/a250afe9/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 13
Date: Thu, 12 Nov 2009 08:44:10 -0500
From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Anyapadesha -
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <6f72a30c0911120544t325186a7pbef47991d92cf...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

???????  ! ???????  ! ???

???? ????? ??????? ?????? ??????



On Thu, Nov 12, 2009 at 12:24 AM, hn bhat <hnbha...@gmail.com> wrote:

> A poor poet tired of pleasing the lords for his living, addressing a deer
> expresses his disgust against his fate of poverty that made him dependent on
> the rich people. There are many other shloka-s of this type, which are
> addressed to somebody else and express some strong feelings of the poet
> against the social malpractices. One of the anyapadesha- poems is
> MahishaShatakam of Neelakantha Deekshita, in which he address a buffallo
> (representing the society, humorous element included ridicules) in which he
> collects social criticism as a poet at in the society at his time. This one
> attracted me much:
>
> ??? ??????? ??????????? ? ?????? ?????? ? ?????? ????
> ????? ????????? ?????? ? ???? ?????????? ??????
> ???? ????????? ????? ??? ???????? ??????????
> ????? ?????? ?????? ????? ???? ??? ??? ????? ????
>
> O deer,
>
> You do not look into the face of the rich lords , nor do you sing songs in
> their praise (in the hope of pleasing them); You do not have to hear their
> arrogant reproaches nor do you run towards them in any hope (bearing insult
> in the hope of receiving their help). You can eat tender grass in time (when
> you are hungry, without depending these rich masters) and sleep at the time
> you feel sleepy (without waiting for anything).
> Tell me, what kind of penance (tapas) you had performed (to achieve such a
> free and fortunate life).
>
> Hope you all will enjoy this.
>
> --
> Hari Narayana Bhat B.R.
> EFEO,
> PONDICHERRY
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/33122082/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 14
Date: Thu, 12 Nov 2009 16:35:19 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Why Lord Shiva drank poison Halahala?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911120305i63273d53s77e2933da4302...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

A poet imagined the reason in his vision why Lord Shiva drank poison
Halahala? Here is the imagination

?????? ??????? ????? ?????????? ?????????? ???
?? ? ?????????? ???? ? ?????????????? ???????? |
???? ??????????????? ??????? ????????
?????????? ? ??? ?????????????????? ???????? |||

The hungry serpent wants to eat the mouse, the carrier of Ganapati. And the
peacock, (the carrier) of Kumara (who broke the Krauncha mountain)  want s
(to eat) it (the serpent). The lion, (the carrier) of Parvati, also wants
(to eat) the elephant faced Ganapati. Parvati envies Ganga, the river and
the moon is heated by the fire in the forehead (eye). Dusgusted with this
family quarrel, Lord Shiva himself drank poison Halahala (unable to see his
family quarreling each other!).

*Note:*

The mouse is the food of the snake, and the snake in its turn is the food of
the Peacock. The elephant is the enemy of the Lion. Gauri and Ganga are
co-wives of shiva, who are always quarreling with each other. The moon is
cold rayed and the fire in the third eye is burning every thing which caused
the enmity between the two. Thus under these unfavorable circumstances,
Shiva had no other way than committing himself suicide even though he is the
head of the family. This picture is analogous to a human family in the
vision of the poet.Very funny picture. [?] Isn't it?

Puranic Legends:

1. When the Gods and Demons churned the ocean for getting the Amruta, from
the ocean, making the Meru churning rod and the serpent Vasuki as the rope,
first of all came out of the sea only the poison Halahala. On being
requested by them, Shiva appeared and drank the Halahala. This is the
Puranic Legend back ground. The other things are guessed from the Puranic
accounts of the descriptions of Shiva and his retinue.

2. Kraunchapati - This epithet, refers to Kumara or Shanmukha in a way.
Kumara, the son of Parvati, had the training in fighting along with the sage
Parashurama. Once they engaged into competition on shooting arrows. The
target goal was Krancha, the mountain. By the shooting of arrows both of
them pierced the Mountain. But the epithet as Kraunchavidarana is associated
with Kumara only than Parashurama.



-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/3f9d023e/attachment.html
 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: image/gif
Size: 205 bytes
Desc: not available
Url : 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091112/3f9d023e/attachment.gif
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 55, Issue 7
***************************************

Reply via email to