Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 5 (S. L. Abhyankar) 2. Re: siddhyanti is fine (Piergiorgio Muzi) 3. Re: siddhyanti is fine (Hera Moon) 4. Re: Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2 (Sushil Jalan) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 24 May 2010 12:59:39 -0400 From: "S. L. Abhyankar" <sl.abhyan...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 5 To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <aanlktinqmaqt9bmykkcm2n0r4plbdz_jilbtxlzda...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Learning Sanskrit by a fresh approach Lesson 5 Glossary 5 No.EnglishSanskrit in transliterationSanskrit in Devanagari1good person, gentlemansujanaH????? 2notna?3gets into, goes toyAti ????4enmityvairam ?????5otherparaH???6goodhitam????? 7others' goodpara-hitam ???????8involved, engrossednirataH?????9*engrossed in good of others para-hita-nirataH??????????10total loss vinAshaH??????11timekAlaH???:12*in time of total lossvinAsha-kAle?????????13alsoapi???14when cutchhede????15 sandalwoodchandana???????16treetaruH????17*sandalwood treechandana-taruH ?????????18lends fragrancesurabhayati???????19 mouthmukham?????20of axe kuThArasya???????? Words ?????, ? and ??? have been there in previous glossaries. There are three compound words here - ?????????? ????????? and ????????? (6) and (7) and (8) = (9) ??: and ????? and ????? = ?????????? Let us first look at "??: and ?????" The meaning is explained in the glossary that ??????? = others' good. So the relationship between the two words "other" and "good" is through the apostrophe. Or if we write it as "good of others", the relationship is through the preposition "of". In Sanskrit, the function of this preposition is served by the sixth, genitive case ????? ????????. Hence we have to connect the two words by sixth case of ??: which is ?????. So the explanation of ??????? = ????? ????? A compound word having this type of explanation or deciphering is called as a compound ???? of ????? ???????? ???? type. Then we can look into deciphering ?????????? considering ??????? and ????? as the two parts. Since ?????????? means "engrossed in good of others" the relationship between the two parts "good of others" and "engrossed" is through the preposition "in". Function of this preposition is served by seventh locative case. Hence we have to connect the two parts by a declension of ??????? into seventh case, ?????? ???????? which is ??????. So the explanation of ?????????? becomes ?????? ????? A compound word having this type of explanation or deciphering is called as a compound ???? of ??????-???????? ???? type. (10) + (11) = (12) ?????? and ???? = ????????? --> ????????? Since means "in time of total loss" means "time of total loss". Here the two parts "total loss" and "time" have the relationship through the preposition "of". The function of this preposition is served by the sixth, genitive case ????? ????????. Hence we have to connect the two words by sixth case of ?????? which is ????????. So, the explanation of ????????? is ???????? ???? So, ????????? is again a compound word ???? of ?????-???????? ???? type. ????????? is ?????? ???????? of ????????? after its compounding. Compound words become new words and would have declensions in different cases. This is important. Before deciphering a compound word, we should get to its simplest form, decipher the simplest form, which often is of first case singular ?????? ???????? ???????. ?????????? was already in ?????? ???????? ???????. So, there was no problem to start off with deciphering straightaway. (15) + (16) = (17) ??????? and ???? = ????????? This is again in ?????? ???????? ???????. The two parts are ??????? and ???? Since the meaning of ????????? is tree of sandalwood, relationship between the two words ??????? and ???? is through the preposition "of". Again we have to connect the two words ??????? and ???? by sixth, genitive case of ??????? which is ???????? Hence ????????? is again a compound word ???? of ?????-???????? ???? type. Actually the first word in the glossary ????? is also a compound word. It has two parts ?? and ??? The first part ?? is a prefix ????, which stands for ?????? meaning "good" So ????? compounded from ?????? ??? becomes a compound word ????? of ????-????????? ????? type. In the above discussion, we have studied ?????? of three types - ?????-?????????, ??????-????????? and ????-????????? Obviously there are all sub-types of the broader category of ????????-??????. You will also appreciate from this discussion how deciphering the ?????? helps to get thorough understanding of the meaning. Now we can proceed to our usual exercise of composing the phrases. Exercises 4 >From the words 1 to 20 in the glossary, compose the following phrases - No.PhraseSanskrit in transliterationSanskrit in Devanagari1good person, not, gets into, enmity__________ __________ _____________________ __________ _________2engrossed in good of others __________ ___________ __________________ __________ ________3in times of total loss, also__________ __________ ___________________ __________ ________4when cut, also, tree of sandalwood__________ __________ ___________________ __________ ________5lends fragrance________ __________ _________________ __________ _________6in the mouth, of axe________ __________ _________________ __________ _________ The words ????? and ? can be conjugated as ????? ?. Likewise ?????????? and ????????? can be conjugated as ?????????? ?????????. This pattern of conjugations has been explained earlier. In phrase (3), you will get the words ????????? and ???. These can be conjugated to make one word ???????????? The symbol "?" is called as avagrahaH, ??????? standing for ? in ???. When you try to utter a word ending in vowel sound ? followed by the next word starting with ?, you will realise that ? tends to become silent. That is how the rule of conjugation is made - when ? is followed by ?, the latter vowel ? would become silent. But its presence must be denoted by an avagrahaH ??????? the symbol "?". Similarly in phrase (4), ???? and ??? can be conjugated to make one word ???????. As usual, now you can write down three-three phrases in one line. By that it becomes a good two-line verse, a good saying a ????????? !! Here is, how it would read - ????? ? ???? ????? ?????????? ???????????? ? ??????? ????????? ??????? ???? ???????? ? Although we have been having good enough meaning by the phrases in the above tabulation, it would be a good idea to paraphrase the complete meaning in chaste English. I am sure you will like this good saying ????????? as well. Learn it by heart. ???????? | *-o-O-o-* * * -- ???????? , ?????????????????? ???????? | ???????? ?????? ????????? ? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100524/ccb6a65b/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 24 May 2010 23:10:44 +0200 From: "Piergiorgio Muzi" <glob...@comm2000.it> Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <a5056ce683fb44989c1c8a2167100...@yoursgz3xpngo4> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Hi, Mr Jay, Bartholomae's law: dh is a voiced aspirated stop. t is a voiceless stop. If you have a cluster dh+t, all the cluster becomes voiced and aspirated. So dht becomes ddh. That's why in the past participle sidh-ta becomes siddha, budh-ta necomes buddha, rabh-ta becomes rabdha....There are hundreds of application of the rule. But in sidh-yati, there is no t added to dh. So it is better to consider siddhyati to be incorrect. MacDonell's, Apte's, Monier Williams' dictionaries admit only sidhyati, which is regular from the root sidh (called Shidu) + yati (4th class verb). The advantage is also that the student learns to recognize ddh as originally dht, when it fits. But I do know that we can find siddhyati (I found it in upadeshasAhasrI of shankarAcArya). Regards, Piergiorgio Muzi ----- Original Message ----- From: Jay Vaidya To: sanskrit@cs.utah.edu Sent: Monday, May 24, 2010 2:14 AM Subject: [Sanskrit] siddhyanti is fine But my position has nothing to do with weak-strong verb/substantive or whatever. anachi cha 8.4.47 describes optional ("preferable") duplication. sidhyanti/siddhyanti are optional forms. As far as we know, pANini had a wide knowledge of the optional forms of pronunciation at his time. And options obviously negate the existence of infallible laws regarding that particular word. But I add my curiosity regarding this "strong degree/weak degree Bartholomae's Law" notion. Apparently Bartholomae's law is: "It states that in a cluster of two or more obstruents (stops or the sibilant s), any one of which is a voiced aspirate anywhere in the sequence, the whole cluster becomes voiced and aspirated." What does this have to do with duplication? Dhananjay Message: 2 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4 On Sat, May 22, 2010 at 5:32 PM, Piergiorgio Muzi <glob...@comm2000.it>wrote: > Sorry, sidhyanti (not siddhyanti), week degree of the root is sidh-. > siddh- is only for past participle, siddha (< sidh-ta) and for substantive > siddhi (< sidh-ti). The same as budhyate, but buddha, buddhi...(it is so > called Bartholomae's law). > Thanks, regards, > Piergiorgio > > > Clearly, in the subhashita quoted, siddhyanti is used as a verb. (I don't know what a "week (or weak) degree" of a verb is. Could you please elaborate?) The dhaatu is Shidhu (????) .. Another example:, yatne kRute yadi na siddhyati ko&tra doShaH -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100524/cfa35ac7/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Tue, 25 May 2010 07:17:42 +0200 From: "Hera Moon" <heram...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <4bfb5d73.0305560a.656b.1...@mx.google.com> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Namaste, Bartholomae's law seems to me a description of a natural phonetic phenomenon of mutual assimilation (regressive and progressive): voiced aspirated stop + voiceless unaspirated stop --> voiced unaspirated stop + voiced aspirated stop. Why don't we accept it as a rule while being generous to exceptions? In case of sidhyanti, there seems to be no reason to apply Bartholomae's law. Siddhyanti seems to me hence a case of over-correctness, which is less correct than just correct ;) Warm greetings from Berlin, Hera _____ Von: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] Im Auftrag von Piergiorgio Muzi Gesendet: Montag, 24. Mai 2010 23:11 An: Sanskrit Mailing List Betreff: Re: [Sanskrit] siddhyanti is fine Hi, Mr Jay, Bartholomae's law: dh is a voiced aspirated stop. t is a voiceless stop. If you have a cluster dh+t, all the cluster becomes voiced and aspirated. So dht becomes ddh. That's why in the past participle sidh-ta becomes siddha, budh-ta necomes buddha, rabh-ta becomes rabdha....There are hundreds of application of the rule. But in sidh-yati, there is no t added to dh. So it is better to consider siddhyati to be incorrect. MacDonell's, Apte's, Monier Williams' dictionaries admit only sidhyati, which is regular from the root sidh (called Shidu) + yati (4th class verb). The advantage is also that the student learns to recognize ddh as originally dht, when it fits. But I do know that we can find siddhyati (I found it in upadeshasAhasrI of shankarAcArya). Regards, Piergiorgio Muzi ----- Original Message ----- From: Jay Vaidya <mailto:deejayvai...@yahoo.com> To: sanskrit@cs.utah.edu Sent: Monday, May 24, 2010 2:14 AM Subject: [Sanskrit] siddhyanti is fine But my position has nothing to do with weak-strong verb/substantive or whatever. anachi cha 8.4.47 describes optional ("preferable") duplication. sidhyanti/siddhyanti are optional forms. As far as we know, pANini had a wide knowledge of the optional forms of pronunciation at his time. And options obviously negate the existence of infallible laws regarding that particular word. But I add my curiosity regarding this "strong degree/weak degree Bartholomae's Law" notion. Apparently Bartholomae's law is: "It states that in a cluster of two or more obstruents (stops or the sibilant s), any one of which is a voiced aspirate anywhere in the sequence, the whole cluster becomes voiced and aspirated." What does this have to do with duplication? Dhananjay Message: 2 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 4 On Sat, May 22, 2010 at 5:32 PM, Piergiorgio Muzi <glob...@comm2000.it>wrote: > Sorry, sidhyanti (not siddhyanti), week degree of the root is sidh-. > siddh- is only for past participle, siddha (< sidh-ta) and for substantive > siddhi (< sidh-ti). The same as budhyate, but buddha, buddhi...(it is so > called Bartholomae's law). > Thanks, regards, > Piergiorgio > > > Clearly, in the subhashita quoted, siddhyanti is used as a verb. (I don't know what a "week (or weak) degree" of a verb is. Could you please elaborate?) The dhaatu is Shidhu (????) .. Another example:, yatne kRute yadi na siddhyati ko&tra doShaH -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100525/f7b3e6ba/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 4 Date: Tue, 25 May 2010 16:48:23 +0530 From: Sushil Jalan <sushilja...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] Learning Sanskrit by a fresh approach - Lesson 2 To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <aanlktilodirwsvxqwg8tkbkjs5u9kf9hzx7umxrsz...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" ?????? ???????? ?????, ??????? ????? ?? ???? ?????? ?????? ???? ??? ???????? ?????? ?????? ???? ????? ??? ?? ?? ?????? ????? ?? ??????? ?? ??? ???? ( ??? - ?????? ) ?? ???? ?? (?????) ????? ?? ???? ??, ?? ??? ?? ???? ?? ?? ???? ?? ?? ?? - ?????? ?? ????? ?? ???? ?? - ???? ??????? ??? ?? ???? ????? ???? ??? 2 ?? ?????? ???? ?? ???? ???? ?? ???? ?????? 3 ??? ?????? ?? ???? these six where exist ???? ??, ?? ???? ?? ?????? ?? ???? ?? six these where exist???? ?????? ??? ????????????????? ????? ????? Respected Shri Abhyankar ji The new concept of teaching Sanskrit is really exciting. Most politely I would request you to kindly explain why the original Sanskrit word "??????" would become "????? " at the time of verse composition and why again the same word remain in its original form when it occurs at the end of the verse. The practice table of Lesson 2 at Sl no. 3 the sequence of words in English shown by you is " these six where exist" but to my mind perhaps, as per the verse composition the sequence should be "six(???) these (???) where exist". With kind regards, Sushil Jalan, 2010/5/21 S. L. Abhyankar <sl.abhyan...@gmail.com> > ??? > ??????????????? ???? ???? ???????? ?? ??????? ? ?? ?? > http://slabhyankar.wordpress.com ???????? ?????????? ???????? ???? ? > ???????? ?????? ???? ?????????????? ???????? ? ???? ?????? ???????? ? > ??????????: ?????? ????????? ? ?????? ??????????? ??? ???? ???????????? ? > > Learning Sanskrit by a fresh approach > Lesson 2 > > Glossary 2 > No.English Sanskrit in > transliteration Sanskrit in > Devanagari 1 industriousness, > diligence udyamaH?????? 2 grit to explore sAhasam?????? 3 boldness > dhairyam ??????? 4 intellect buddhiH??????? 5 strength shaktiH?????? 6 > capacity > to fight and win parAkramaH ???????? 7six ShaT ??? 8these e-te ??? 9these > six ShaDete ????? 10where yatra ???? 11are present, exist var-tan-te > ???????? 12there tatra ???? 13God devaH ???:14 helpful sahAyya-kRut > ?????????? > > From 7, 8 and 9 we notice that ??? + ??? = ????? When two words are in > succession of each other, it becomes natural during pronunciation, that the > ending of the first word and the beginning of the next word will merge. Such > merging of sounds is called as conjugation > > > 15 conjugationsandhiH ?????: > > There were three conjugations already in Lesson 1. > > 1. ????? + ?? = ?????? > 2. ?????? + ? = ???????? > 3. ????? + ????? = ???????? > > Conjugations are logical and natural, aren't they ? > > Word #13 is not new. It was there in glossary 1. There, it was just ???, > because it was in Address case, to say, "Oh God". Here it is in Nominative > Case. ?????? ???????? Hence ???: > > 16Address sambodhanam????????? 17case vibhaktiH???????? 18Address case > sambodhan-vibhaktiH???????-???????? 19first prathamA ?????? 20Nominative > or > subjective caseprathamA vibhatiH?????? ???????? > > > Exercises 2 > >From the words 1 to 14 in the glossary, prepare the following phrases - > > > No. Phrase Sanskrit in > transliteration Sanskrit in > Devanagari 1Industriousness, grit to explore, > boldness__________ __________ ___________ __________ __________ > _________ 2 intellect, strength, capacity to > fight and win __________ ___________ ________ __________ __________ > ________ 3 these six where exist __________ __________ _________ __________ > __________ ________ 4there God helpful __________ __________ _________ > __________ > __________ ________ > > > Now you can write down two phrases in one line. By that it becomes a good > two-line verse, a good saying !! > > > 21 a good sayingsubhAShitam ????????? > > Here it is how it reads - > > ?????? ????? ?????? ??????? ?????? ???????? ? > > ??? ??? ???? ???????? ???? ???? ?????????? ? > > > I am sure you will like this good saying ?????????. Learn it by heart. > > > In Sanskrit there are thousands of such "good sayings". Would it not be > charming and impressive, if you can quote them verbatim? And they are so > crisp verses, all pearls of wisdom !! That is one good reason, why one > should learn Sanskrit. > > ???????? | > > *-o-O-o-* > * > * > > -- > ???????? , > ?????????????????? ???????? | > S. L. Abhyankar > "God is ready to listen. Have I time to pray? > ?????? ?? ???? ???????????? ? ????? ????? ???? ??????????? ?" > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -- Sushil Kumar Jalan New Delhi, INDIA -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20100525/1480b4d3/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 61, Issue 15 ****************************************