Re: [scots-l] Fear a Bhois Fada Gun Phosadh

2004-02-21 Thread George Seto
On Thu, 19 Feb 2004, Nigel Gatherer wrote: Can anyone translate the title of this tune? I suspect it's something like a man who is late in marrying (which is part of the lyric supplied) but I'd like to make sure. X:624 T:Fear a Bhois Fada Gun Phosadh It should be Fear a Bhitheas Fada Gun

[scots-l] Fear a Bhois Fada Gun Phosadh

2004-02-19 Thread Nigel Gatherer
Can anyone translate the title of this tune? I suspect it's something like a man who is late in marrying (which is part of the lyric supplied) but I'd like to make sure. X:624 T:Fear a Bhois Fada Gun Phosadh D:Tannas, Suilean Dubh (1999) Z:Nigel Gatherer M:6/8 L:1/8 K:Bm BBB dde | f3 a3 | A2A

Re: [scots-l] Fear a Bhois Fada Gun Phosadh

2004-02-19 Thread mark c doner
Fear(a man-a husband);bhos(this side,on this side);fada(long,distant)gun(without);posadh(marrying,wedlock,bonds of wedlock)notice the difference in the spelling.I hope this will help.But what the hell doI know I,m second generation scot.Deagh-Thoil, Mark DonerNigel Gatherer [EMAIL PROTECTED]