We don't yet have an av11n designed specifically for French Bibles.
Not all French Bibles follow the same numbering of the Psalms. See
https://en.wikipedia.org/wiki/Psalms#Numbering
Generally speaking, most of them assign verse 1 to the canonical titles
found in the Hebrew text.
So the verse
Adding to what David has said:
The versification systems used for French Bibles are definitely not
correct (in general).
If you would like to help and are able, suggest Bibles that represent
the 'French' versification system. It would be even better to suggest
Bibles for which some
By decent data sets, we mean electronic Bibles that have not been
artificially forced into the default KJV v11n.
i.e. That accurately represent the v11n found in the printed editions of
each French translation.
Our French modules (in CrossWire Main) are currently:
FreBBB French Bible
There is also domcox, a xiphos translator for French. His work on xiphos is
always of good standard and careful. He might be able to assistw
Sent from my HTC
- Reply message -
From: David Haslam dfh...@googlemail.com
To: sword-devel@crosswire.org
Subject: [sword-devel] Best
On Wed, Mar 12, 2014 at 07:40:52AM -0700, David Haslam wrote:
CrossWire Beta has
FreJND French John Nelson Darby (1975)
The OSIS file for FreJND is carefully done (by myself) to match the printed
edition. It's a translation where canonical headers in Psalms are not
included in first
I have received a number of e-mails from French users asking why the Psalms
in FreSegond and FreCrampon are 'incorrect'. Of course they only appear to
be incorrect to some users because they are unaccustomed to the Vulgate
versification used by these Bibles.
Could I ask for confirmation that we