This is
> just a start and we are excited to work together with the TW-OSM community.
Thanks a lot for these updates and for the article in your diary!
--
Pierre Equoy
___
Talk-TW mailing list
Talk-TW@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>> The Post Office way of translation is the same as the street label I saw
>> around Taipei
>>
>> I'm not quite sure the situation in another place in Taiwan.
>>
>> I agree with you for the first Aly, Ln then the road or street name approach
>>
>>
>> D
大家好!
我不太會寫中文所以我會用英文。如果不清楚的話請跟我說!
I live in Taipei and I regularly make small edits to OSM, often to add
new shops or improve existing information about a node.
I noticed a lot of inconsistencies in the way road names are
translated in English.
The wiki [1] itself seems to be contradictory. It
3 matches
Mail list logo