Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread J.P. Kirby

On 2017-10-03, at 12:33 AM, Matthew Darwin  wrote:

> Hi J.P.
> 
> This sounds reasonable.  Do we have a map that shows which areas of the 
> province are French area vs English area.  For us non-NBers.   Or I suppose 
> one could guess by looking at the existing tags there.  (I would assume 
> Fredericton is English area?)  If we have a list then could update the NB 
> wiki page. https://wiki.openstreetmap.org/wiki/New_Brunswick

The general rule is that southern and western NB is English, northern and 
eastern is French; but there are exceptions, and a couple places like Bathurst 
and Campbellton are 50/50. 

But yes, you can almost always tell from the tags and the street names 
themselves (e.g. "St. Mary's" vs "Sainte-Marie").

JPK


___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Matthew Darwin

Hi J.P.

This sounds reasonable.  Do we have a map that shows which areas of 
the province are French area vs English area.  For us non-NBers.   Or 
I suppose one could guess by looking at the existing tags there.  (I 
would assume Fredericton is English area?)  If we have a list then 
could update the NB wiki page. 
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/New_Brunswick



On 2017-10-02 11:03 PM, J.P. Kirby wrote:


I live in NB but haven't been involved in tagging these particular signs. While mapping street 
names, I tend to use "name=x Street" and "name:fr=Rue x" in English-speaking 
areas of the province, with the opposite in French areas. I see no reason we can't do something 
similar with destination signs, even if the double-colon may look unwieldy.

After all it is, officially, "Regent Street" in English and "Rue Regent" in French, not 
"Rue Regent Street" in both.

JPK
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread J.P. Kirby

On 2017-10-02, at 12:22 PM, Martijn van Exel  wrote:

> Are there any NB mappers here? If not we can extract the most active mappers 
> from the data and ask directly. (That is how we usually go about this if we 
> have a local question where nobody from the area seems to be on the national 
> mailing list.)
> 
> Martijn van Exel
> skype: mvexel

I live in NB but haven't been involved in tagging these particular signs. While 
mapping street names, I tend to use "name=x Street" and "name:fr=Rue x" in 
English-speaking areas of the province, with the opposite in French areas. I 
see no reason we can't do something similar with destination signs, even if the 
double-colon may look unwieldy. 

After all it is, officially, "Regent Street" in English and "Rue Regent" in 
French, not "Rue Regent Street" in both.

JPK
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


[Talk-ca] Using City of Vancouver Open Licensed Data?

2017-10-02 Thread keith
Hello Canada list,

I am interested in using some of the data provided by the City of Vancouver
under the "Open Government Licence – Vancouver" (
http://vancouver.ca/your-government/open-data-catalogue.aspx#tab19099).
According to the OSM wiki this is compatible with OSM's licence (
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors#Vancouver), is this
accurate?

I want to do small imports of building traces, manually checking the
imagery against the Imagery. I guess this should still be considered to
finish off the section of Vancouver that does not have the buildings
traced. The quality of the data from the City of Vancouver is OK, not
amazing, in fact slightly lower than the average for Vancouver building
traces, but not outside the range. It would be trivial to improve the
traces to be better than average, and I would do so for what I import. It's
for a relatively small area, about 2km by 4.5km, and I would be doing lots
of manual fixes and inspection. So many that I'm not really sure that it's
exactly an import.

If the building traces goes smoothly, and has general acceptance, I might
use other data from the listed datasets.

What do the folks on this list say? Am I good to go ahead with this?

Thanks for any input.

Keith
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


[Talk-ca] Fwd: Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Other bounced message..Sorry.

-- Forwarded message --
From: Martijn van Exel 
Date: Mon, Oct 2, 2017 at 9:22 AM
Subject: Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
To: john whelan 
Cc: Matthew Darwin , Talk-CA OpenStreetMap <
talk-ca@openstreetmap.org>


Are there any NB mappers here? If not we can extract the most active
mappers from the data and ask directly. (That is how we usually go about
this if we have a local question where nobody from the area seems to be on
the national mailing list.)

Martijn van Exel
skype: mvexel

On Mon, Oct 2, 2017 at 9:18 AM, john whelan  wrote:

> Thank you for the clarification.  Could some one do a write up in the wiki
> on destination:street please.
>
> Note to Martin looks like you need a New Brunswick mapper to say what the
> local rules are.
>
> Cheerio John
>
> On 2 October 2017 at 11:06, Matthew Darwin  wrote:
>
>> No,
>>
>> This is about the "desination" sign that you find on major highways,
>> usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.
>>
>> And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New
>> Brunswick is the only official bilingual province in Canada.
>>
>> Matthew Darwinmatthew@mdarwin.cahttp://www.mdarwin.ca
>>
>> On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:
>>
>> > destination:street
>>
>> I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
>> and there is no wiki page.
>>
>> We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz
>>
>> I assume name here is what you mean.
>>
>> Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
>> are offered in French.
>>
>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>>
>> also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look
>> for bilingual street names.
>>
>> Different parts of Canada have different rules according to who is the
>> authority for naming streets or setting the rules for naming streets.
>>
>> Cheerio John
>>
>>
>>
>> On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:
>>
>>> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street
>>> is expected to have the name in the local official language. If the sign is
>>> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
>>> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
>>> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
>>> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
>>> tags in wide use.
>>>
>>> Does this sound agreeable?
>>>
>>> Thanks
>>> Martijn
>>>
>>> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland 
>>> wrote:
>>>
 Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
 de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
 de toponymie qui est responsable.
 http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx

 Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
 s'appliquent pour les noms au Québec.
 Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
 a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/

 Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
 puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
 provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
 modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
 retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
 disponibles par province en shapefile.
 http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
 306-ca1a3cada77f

 cordialement

 Pierre


 --
 *De :* john whelan 
 *À :* Martijn van Exel 
 *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
 *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
 *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

 Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities
 so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall
 an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
 please do not change a street name to match a photo that might have been
 taken some time ago.

 In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
 "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
 the first letter or not so you need to know the rules for each 
 municipality.

 Have fun

 Cheerio John

 On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:

 Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.

 On the same street I've seen just the 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Sorry to cause confusion. I am not talking about street names, just the
street part of signposts on limited access highways, as depicted in
https://github.com/TelenavMapping/mapping-projects/issues/27. There is
documentation + examples on this in the Exit Info wiki page (
wiki.openstreetmap.org/wiki/Exit_Info) and after discussing with the US
community has been put into wider use there.

The destination:street:[ISO language code] would be a new extension, and
while I am not super fond of deeper colon separated tag hierarchies, this
is the way it seems to make the most sense when compared with the name:[ISO
language code] tag.

Martijn

Martijn van Exel
skype: mvexel

On Mon, Oct 2, 2017 at 9:06 AM, Matthew Darwin  wrote:

> No,
>
> This is about the "desination" sign that you find on major highways,
> usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.
>
> And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New
> Brunswick is the only official bilingual province in Canada.
>
> Matthew Darwinmatthew@mdarwin.cahttp://www.mdarwin.ca
>
> On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:
>
> > destination:street
>
> I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
> and there is no wiki page.
>
> We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz
>
> I assume name here is what you mean.
>
> Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
> are offered in French.
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>
> also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look
> for bilingual street names.
>
> Different parts of Canada have different rules according to who is the
> authority for naming streets or setting the rules for naming streets.
>
> Cheerio John
>
>
>
> On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:
>
>> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street
>> is expected to have the name in the local official language. If the sign is
>> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
>> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
>> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
>> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
>> tags in wide use.
>>
>> Does this sound agreeable?
>>
>> Thanks
>> Martijn
>>
>> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland  wrote:
>>
>>> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
>>> de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
>>> de toponymie qui est responsable.
>>> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>>>
>>> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
>>> s'appliquent pour les noms au Québec.
>>> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
>>> a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>>>
>>> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
>>> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
>>> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
>>> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
>>> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
>>> disponibles par province en shapefile.
>>> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
>>> 306-ca1a3cada77f
>>>
>>> cordialement
>>>
>>> Pierre
>>>
>>>
>>> --
>>> *De :* john whelan 
>>> *À :* Martijn van Exel 
>>> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
>>> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
>>> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>>>
>>> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities
>>> so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall
>>> an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
>>> please do not change a street name to match a photo that might have been
>>> taken some time ago.
>>>
>>> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
>>> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
>>> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>>>
>>> Have fun
>>>
>>> Cheerio John
>>>
>>> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:
>>>
>>> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>>>
>>> On the same street I've seen just the name, name street and rue name
>>> street signs.
>>>
>>> In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
>>> name:french.
>>>
>>> Anything else means it is difficult to search for the name
>>> electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
>>>
>>> Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as
>>> 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Are there any NB mappers here? If not we can extract the most active
mappers from the data and ask directly. (That is how we usually go about
this if we have a local question where nobody from the area seems to be on
the national mailing list.)

Martijn van Exel
skype: mvexel

On Mon, Oct 2, 2017 at 9:18 AM, john whelan  wrote:

> Thank you for the clarification.  Could some one do a write up in the wiki
> on destination:street please.
>
> Note to Martin looks like you need a New Brunswick mapper to say what the
> local rules are.
>
> Cheerio John
>
> On 2 October 2017 at 11:06, Matthew Darwin  wrote:
>
>> No,
>>
>> This is about the "desination" sign that you find on major highways,
>> usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.
>>
>> And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New
>> Brunswick is the only official bilingual province in Canada.
>>
>> Matthew Darwinmatthew@mdarwin.cahttp://www.mdarwin.ca
>>
>> On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:
>>
>> > destination:street
>>
>> I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
>> and there is no wiki page.
>>
>> We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz
>>
>> I assume name here is what you mean.
>>
>> Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
>> are offered in French.
>>
>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>>
>> also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look
>> for bilingual street names.
>>
>> Different parts of Canada have different rules according to who is the
>> authority for naming streets or setting the rules for naming streets.
>>
>> Cheerio John
>>
>>
>>
>> On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:
>>
>>> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street
>>> is expected to have the name in the local official language. If the sign is
>>> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
>>> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
>>> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
>>> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
>>> tags in wide use.
>>>
>>> Does this sound agreeable?
>>>
>>> Thanks
>>> Martijn
>>>
>>> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland 
>>> wrote:
>>>
 Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
 de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
 de toponymie qui est responsable.
 http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx

 Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
 s'appliquent pour les noms au Québec.
 Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
 a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/

 Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
 puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
 provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
 modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
 retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
 disponibles par province en shapefile.
 http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
 306-ca1a3cada77f

 cordialement

 Pierre


 --
 *De :* john whelan 
 *À :* Martijn van Exel 
 *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
 *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
 *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

 Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities
 so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall
 an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
 please do not change a street name to match a photo that might have been
 taken some time ago.

 In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
 "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
 the first letter or not so you need to know the rules for each 
 municipality.

 Have fun

 Cheerio John

 On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:

 Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.

 On the same street I've seen just the name, name street and rue name
 street signs.

 In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
 name:french.

 Anything else means it is difficult to search for the name
 electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.

 Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  

Re: [Talk-ca] OSM Canada & State of the Map US: Oct 20-22

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Hi Matthew -- I am not from Canada but as the secretary of the OSM
Foundation board I am working with local OSM organizations to become
official local chapters. If you want, we can meet up in Boulder with other
folks from Canada and see if there's enough interest and support from the
Canadian community at large to move in that direction.
Martijn


Martijn van Exel
skype: mvexel

On Wed, Sep 27, 2017 at 3:49 PM, Matthew Darwin  wrote:

> Hi,
>
> Are any Canadian folks going to State of the Map US October 20-22
> https://2017.stateofthemap.us/
>
> During the conference, I would like to have a discussion about turning the
> informal https://www.osmcanada.ca/ into a not-for-profit Canadian
> corporation.  I'm looking for other folks who think this might be a good
> idea (or maybe have a contrary opinion) and want to talk about it.
>
> Of course comments are accepted here or directly to me (matt...@mdarwin.ca
> ).
>
> Thanks!
>
> ___
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] Stats Canada building project

2017-10-02 Thread Open-Ouvert
Good day John,

Thank you for your email, and to follow-up with you on our DYI Tool Kit – this 
is currently with our technical department and will be available online very 
soon. We will be sharing this new page via Twitter, our website and also in a 
mailer to let everyone know when this will be live and available.

I hope this helps,

Have a nice day,
Sabrina
Open Government Team

From: john whelan [mailto:jwhelan0...@gmail.com]
Sent: September 28, 2017 6:59 AM
To: Stewart C. Russell
Cc: talk-ca; Open-Ouvert; Aitken, Kent
Subject: Re: [Talk-ca] Stats Canada building project

Looks like we need to talk nicely to Open-Ouvert.

Thanks John

On 27 September 2017 at 21:54, Stewart C. Russell 
> wrote:
On 2017-09-27 07:00 PM, john whelan wrote:
> No we need to persuade the municipalities to move to the new standard
> license in the TB kit

Is this initiative published anywhere, John? I virtually attended the
conference it was supposed to be announced at, and all there is is
Jean-Noé's announcement:
http://open.canada.ca/en/blog/coming-soon-do-it-yourself-open-data-toolkit

I also don't remember any consultation on what it was going to look like.

 Stewart

___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca

___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


[Talk-ca] Fwd: Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Sorry, I sent this and the next message from the wrong email and it bounced
because of that..

-- Forwarded message --
From: Martijn van Exel 
Date: Mon, Oct 2, 2017 at 9:20 AM
Subject: Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
To: Matthew Darwin 
Cc: Talk-CA OpenStreetMap 


Sorry to cause confusion. I am not talking about street names, just the
street part of signposts on limited access highways, as depicted in
https://github.com/TelenavMapping/mapping-projects/issues/27. There is
documentation + examples on this in the Exit Info wiki page (
wiki.openstreetmap.org/wiki/Exit_Info) and after discussing with the US
community has been put into wider use there.

The destination:street:[ISO language code] would be a new extension, and
while I am not super fond of deeper colon separated tag hierarchies, this
is the way it seems to make the most sense when compared with the name:[ISO
language code] tag.

Martijn

Martijn van Exel
skype: mvexel

On Mon, Oct 2, 2017 at 9:06 AM, Matthew Darwin  wrote:

> No,
>
> This is about the "desination" sign that you find on major highways,
> usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.
>
> And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New
> Brunswick is the only official bilingual province in Canada.
>
> Matthew Darwinmatthew@mdarwin.cahttp://www.mdarwin.ca
>
> On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:
>
> > destination:street
>
> I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
> and there is no wiki page.
>
> We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz
>
> I assume name here is what you mean.
>
> Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
> are offered in French.
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>
> also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look
> for bilingual street names.
>
> Different parts of Canada have different rules according to who is the
> authority for naming streets or setting the rules for naming streets.
>
> Cheerio John
>
>
>
> On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:
>
>> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street
>> is expected to have the name in the local official language. If the sign is
>> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
>> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
>> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
>> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
>> tags in wide use.
>>
>> Does this sound agreeable?
>>
>> Thanks
>> Martijn
>>
>> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland  wrote:
>>
>>> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
>>> de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
>>> de toponymie qui est responsable.
>>> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>>>
>>> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
>>> s'appliquent pour les noms au Québec.
>>> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
>>> a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>>>
>>> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
>>> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
>>> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
>>> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
>>> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
>>> disponibles par province en shapefile.
>>> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
>>> 306-ca1a3cada77f
>>>
>>> cordialement
>>>
>>> Pierre
>>>
>>>
>>> --
>>> *De :* john whelan 
>>> *À :* Martijn van Exel 
>>> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
>>> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
>>> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>>>
>>> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities
>>> so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall
>>> an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
>>> please do not change a street name to match a photo that might have been
>>> taken some time ago.
>>>
>>> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
>>> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
>>> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>>>
>>> Have fun
>>>
>>> Cheerio John
>>>
>>> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:
>>>
>>> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>>>
>>> On the same street I've 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread john whelan
Thank you for the clarification.  Could some one do a write up in the wiki
on destination:street please.

Note to Martin looks like you need a New Brunswick mapper to say what the
local rules are.

Cheerio John

On 2 October 2017 at 11:06, Matthew Darwin  wrote:

> No,
>
> This is about the "desination" sign that you find on major highways,
> usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.
>
> And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New
> Brunswick is the only official bilingual province in Canada.
>
> Matthew Darwinmatthew@mdarwin.cahttp://www.mdarwin.ca
>
> On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:
>
> > destination:street
>
> I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
> and there is no wiki page.
>
> We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz
>
> I assume name here is what you mean.
>
> Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
> are offered in French.
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>
> also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look
> for bilingual street names.
>
> Different parts of Canada have different rules according to who is the
> authority for naming streets or setting the rules for naming streets.
>
> Cheerio John
>
>
>
> On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:
>
>> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street
>> is expected to have the name in the local official language. If the sign is
>> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
>> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
>> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
>> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
>> tags in wide use.
>>
>> Does this sound agreeable?
>>
>> Thanks
>> Martijn
>>
>> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland  wrote:
>>
>>> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
>>> de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
>>> de toponymie qui est responsable.
>>> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>>>
>>> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
>>> s'appliquent pour les noms au Québec.
>>> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
>>> a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>>>
>>> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
>>> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
>>> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
>>> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
>>> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
>>> disponibles par province en shapefile.
>>> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
>>> 306-ca1a3cada77f
>>>
>>> cordialement
>>>
>>> Pierre
>>>
>>>
>>> --
>>> *De :* john whelan 
>>> *À :* Martijn van Exel 
>>> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
>>> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
>>> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>>>
>>> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities
>>> so is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall
>>> an employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
>>> please do not change a street name to match a photo that might have been
>>> taken some time ago.
>>>
>>> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
>>> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
>>> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>>>
>>> Have fun
>>>
>>> Cheerio John
>>>
>>> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:
>>>
>>> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>>>
>>> On the same street I've seen just the name, name street and rue name
>>> street signs.
>>>
>>> In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
>>> name:french.
>>>
>>> Anything else means it is difficult to search for the name
>>> electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
>>>
>>> Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as
>>> Quebec may have different rules.
>>>
>>> Cheerio John
>>> .
>>>
>>> On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel"  wrote:
>>>
>>> Hi all,
>>>
>>> How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue
>>> Regent St'?
>>> My thought would be destination:street=[name in primary language for the
>>> province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in
>>> the other language. But I've also seen just 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Matthew Darwin

No,

This is about the "desination" sign that you find on major highways, 
usually they are green.  "Exit 114 chemin Anderson Road" or whatever.


And this specific issue is about road signs in New Brunswick, and New 
Brunswick is the only official bilingual province in Canada.


Matthew Darwin
matt...@mdarwin.ca
http://www.mdarwin.ca

On 2017-10-02 11:01 AM, john whelan wrote:

> destination:street

I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 
entries and there is no wiki page.


We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz

I assume name here is what you mean.

Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but 
services are offered in French.


https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and 
look for bilingual street names.


Different parts of Canada have different rules according to who is 
the authority for naming streets or setting the rules for naming 
streets.


Cheerio John



On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel > wrote:


Thank you for all the responses. It seems that using
destination:street is expected to have the name in the local
official language. If the sign is bilingual, I propose then to
add the other name as destination:street:en or
destination:street:fr, respectively. This is not yet a
documented tag, but I see no other sensible way to do it and it
seems to me that it would be a logical extension, considering we
already have name:[language ISO code] tags in wide use.

Does this sound agreeable?

Thanks
Martijn

On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland
> wrote:

Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme
responsable de faire l'inventaire des noms officiels. Au
Québec,  c'est la Commission de toponymie qui est responsable.
http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx


Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles
qui s'appliquent pour les noms au Québec.
Pour les règles, voir
http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/normes-procedures/regles-ecriture/


Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces
règles puisque les données de Ressources naturelles Canada
sont fournies par les provinces. Par contre, il peut y avoir
un certain retard lors de modifications de noms. Dans la
section Fournisseurs d'image de JOSM, on retrouve un lien
vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
disponibles par province en shapefile.

http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9306-ca1a3cada77f



cordialement

Pierre


--
*De :* john whelan >
*À :* Martijn van Exel >
*Cc :* Talk-CA OpenStreetMap >
*Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
*Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller
municipalities so is slowly changing street names to avoid
duplicates.  I seem to recall an employee in the street
naming bit is adjusting street names in OSM.  So please do
not change a street name to match a photo that might have
been taken some time ago.

In Quebec I understand province wide the standard for names
on maps is "Rue xyz" in Ontario it is left to the
municipality whether to capitalise the first letter or not
so you need to know the rules for each municipality.

Have fun

Cheerio John

On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan" > wrote:

Ottawa is one of the few places that has bilingual
street names.

On the same street I've seen just the name, name street
and rue name street signs.

In Ottawa the majority are Slater street in name then
rue Slater in name:french.

Anything else means it is difficult to search for the
name electronically.  "rue Slater Street"  is not easy
to enter.

Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other
places such as Quebec may have different rules.

Cheerio John
.

On 29 Sep 2017 4:10 pm, 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread john whelan
> destination:street

I'm confused by this.  According to taginfo there are only 11,000 entries
and there is no wiki page.

We have highway=residential, name=xyz street, name:fr=rue xyz

I assume name here is what you mean.

Ottawa is not officially bilingual, it is officially English but services
are offered in French.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

also https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Canada:Ontario:Ottawa and look for
bilingual street names.

Different parts of Canada have different rules according to who is the
authority for naming streets or setting the rules for naming streets.

Cheerio John



On 2 October 2017 at 10:10, Martijn van Exel  wrote:

> Thank you for all the responses. It seems that using destination:street is
> expected to have the name in the local official language. If the sign is
> bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
> destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
> I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
> logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
> tags in wide use.
>
> Does this sound agreeable?
>
> Thanks
> Martijn
>
> On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland  wrote:
>
>> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable
>> de faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission
>> de toponymie qui est responsable.
>> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>>
>> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
>> s'appliquent pour les noms au Québec.
>> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.c
>> a/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>>
>> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
>> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
>> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
>> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
>> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
>> disponibles par province en shapefile.
>> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-9
>> 306-ca1a3cada77f
>>
>> cordialement
>>
>> Pierre
>>
>>
>> --
>> *De :* john whelan 
>> *À :* Martijn van Exel 
>> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
>> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
>> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>>
>> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities so
>> is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall an
>> employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
>> please do not change a street name to match a photo that might have been
>> taken some time ago.
>>
>> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
>> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
>> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>>
>> Have fun
>>
>> Cheerio John
>>
>> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:
>>
>> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>>
>> On the same street I've seen just the name, name street and rue name
>> street signs.
>>
>> In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
>> name:french.
>>
>> Anything else means it is difficult to search for the name
>> electronically.  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
>>
>> Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as
>> Quebec may have different rules.
>>
>> Cheerio John
>> .
>>
>> On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel"  wrote:
>>
>> Hi all,
>>
>> How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue Regent
>> St'?
>> My thought would be destination:street=[name in primary language for the
>> province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in
>> the other language. But I've also seen just 'destination:street:Rue Regent
>> St'.
>>
>> My team would like to help make this consistent if you're up for that,
>> but what should be the convention? From a machine parsing perspective,
>> separating out the languages in separate tags is preferable.
>>
>> We have a ticket for this question as well, https://github.com/Telen
>> avMapping/mapping-projects/ issues/27
>> 
>>
>> Thanks / Merci
>> Martijn
>>
>> __ _
>> Talk-ca mailing list
>> Talk-ca@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.or g/listinfo/talk-ca
>> 
>>
>> ___
>> Talk-ca mailing list
>> Talk-ca@openstreetmap.org
>> 

Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs

2017-10-02 Thread Martijn van Exel
Thank you for all the responses. It seems that using destination:street is
expected to have the name in the local official language. If the sign is
bilingual, I propose then to add the other name as destination:street:en or
destination:street:fr, respectively. This is not yet a documented tag, but
I see no other sensible way to do it and it seems to me that it would be a
logical extension, considering we already have name:[language ISO code]
tags in wide use.

Does this sound agreeable?

Thanks
Martijn

On Fri, Sep 29, 2017 at 3:20 PM, Pierre Béland  wrote:

> Les différentes provinces ou états ont souvent un organisme responsable de
> faire l'inventaire des noms officiels. Au Québec,  c'est la Commission de
> toponymie qui est responsable.
> http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/accueil.aspx
>
> Sur leur site, on retrouve des listes de noms et les règles qui
> s'appliquent pour les noms au Québec.
> Pour les règles, voir http://www.toponymie.gouv.qc.
> ca/ct/normes-procedures/regles-ecriture/
>
> Les noms affichés sur Geobase.ca correspondent souvent à ces règles
> puisque les données de Ressources naturelles Canada sont fournies par les
> provinces. Par contre, il peut y avoir un certain retard lors de
> modifications de noms. Dans la section Fournisseurs d'image de JOSM, on
> retrouve un lien vers la couche RRN de Geobase. Les données sont aussi
> disponibles par province en shapefile.
> http://ouvert.canada.ca/data/fr/dataset/3d282116-e556-400c-
> 9306-ca1a3cada77f
>
> cordialement
>
> Pierre
>
>
> --
> *De :* john whelan 
> *À :* Martijn van Exel 
> *Cc :* Talk-CA OpenStreetMap 
> *Envoyé le :* vendredi 29 Septembre 2017 16h52
> *Objet :* Re: [Talk-ca] Mapping of bilingual destination signs
>
> Whilst I think about it Ottawa is an amalgam of smaller municipalities so
> is slowly changing street names to avoid duplicates.  I seem to recall an
> employee in the street naming bit is adjusting street names in OSM.  So
> please do not change a street name to match a photo that might have been
> taken some time ago.
>
> In Quebec I understand province wide the standard for names on maps is
> "Rue xyz" in Ontario it is left to the municipality whether to capitalise
> the first letter or not so you need to know the rules for each municipality.
>
> Have fun
>
> Cheerio John
>
> On 29 Sep 2017 4:20 pm, "john whelan"  wrote:
>
> Ottawa is one of the few places that has bilingual street names.
>
> On the same street I've seen just the name, name street and rue name
> street signs.
>
> In Ottawa the majority are Slater street in name then rue Slater in
> name:french.
>
> Anything else means it is difficult to search for the name electronically.
>  "rue Slater Street"  is not easy to enter.
>
> Note for Ottawa it is rue Slater not Rue Slater.  Other places such as
> Quebec may have different rules.
>
> Cheerio John
> .
>
> On 29 Sep 2017 4:10 pm, "Martijn van Exel"  wrote:
>
> Hi all,
>
> How do you map bilingual signposts? Ones that say for example 'Rue Regent
> St'?
> My thought would be destination:street=[name in primary language for the
> province] and destination:street:en / destination:street:fr for the name in
> the other language. But I've also seen just 'destination:street:Rue Regent
> St'.
>
> My team would like to help make this consistent if you're up for that, but
> what should be the convention? From a machine parsing perspective,
> separating out the languages in separate tags is preferable.
>
> We have a ticket for this question as well, https://github.com/Telen
> avMapping/mapping-projects/ issues/27
> 
>
> Thanks / Merci
> Martijn
>
> __ _
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.or g/listinfo/talk-ca
> 
>
> ___
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>
>
>
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca