Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?

2015-06-15 Conversa Joan Montané
El dia 15 de juny de 2015, 10:35, César Martínez Izquierdo 
cesar@gmail.com ha escrit:


 Però per poder fer totes aquestes combinacions, la base de dades ha de
 contenir name:ca i name:es allà on existeixin. Per això crec que no
 hem de prendre aquestes decisions prèvies durant l'edició, si no
 tenir les opcions a la base de dades i d'aquesta manera donar
 possibilitats als usuaris de les dades.


La idea de l'OSM és aquesta. Qualsevol pot introduir un name:xx. En el
nostres cas, els name:ca sempre que tingui sentit. No conec ningú que es
posi a traduir toponònims al català perquè sí. Tots els topònims en
català que conec són justificats per relacions històriques (l'Havana i
Andalusia, però Huelva). En general, si un topònim té forma en català
**documentada**, caldria posar-lo en el name:ca. El que **no** hem de fer
és traduir topònims a tort i a dret sense una documentació que ho
justifiqui.

Com diu en Cèsar, cada aplicació després usarà les dades segons el desig i
propòsit del desenvolupador o equip de desenvolupadors.

Per exemple, nominatim i OSM, usen l'user-agent declarat pel navegador. Com
deia en un altre missatge, això té pros i contres. En la majoria de casos
és una bona opció. En el nostre cas, atesa la nostra situació
sociolingüística, i per simplificar-ho, resulta que la gent amb un
navegador en castellà ( gran part de l'estat espanyol, incloent-hi més d'un
50% dels usuaris catalans) veuran els topònims en espanyol en fer una
cerca. Això és bo? crec que no.

La gran majoria de topònims en espanyol de Catalunya i altres zones on
l'espanyol no era majoritari són a causa d'un període històric nefast. No
és el mateix cas els topònims Lérida o Gerona, tradiconals en espanyol des
de tota la vida, que, per posar un exemple, San Baudilio de Llobregat,
San Cucufate del Vallés o Sardañola del Vallés. No hi podem fer gaire cosa
des de talk-cat. Només assegurar-nos que el name:ca sigui arreu on tingui
sentit, que les dades del name i name:ca siguin correctes, i intentar
que el name:es no sigui gaire estrafolari. No m'agradaria que a OSM
apareguessin els toponònims de la Wikipedia ES, compareu [1] i [2]. Ho
podrem impedir? difícilment. Ningú no té autoritat sobre els name:xx.

Tot el que està relacionat amb els exònims (topònims estrangers o en una
altra llengua) són maldecaps. A nivell internacional s'intentat evitar la
creació de nous exònims, però clar... una cosa és la voluntat i l'altra la
realitat.

Per posar un exemple llunyà. Pequín [3]. És un topònim catalanitzat a
partir del topònim anglès Peking o del francès Pékin. Resulta que els
xinesos odien profundament el topònim Peking, els recorda l'època colonial.
Els darrers anys han aconseguit recuperar el topònim Beijing a nivell
internacional. De fet, surt així a la Wikipedia anglesa [4] i a OSM [5].
Quan de temps apareixerà Pequín (i similars) a OSM? no ho sabem, però estic
segur que els xinesos faran tot els possible per a anar-ho canviant cap a
Beijing (i similars). Potser d'aquí uns anys aquesta fitxa [6] de l'ésadir
l'hauran de canviar.


Per cert, [2] no té name:ca, però sí name:es :(

Atentament,
Joan Montané


[1] https://es.wikipedia.org/wiki/Sarda%C3%B1ola_del_Vall%C3%A9s
[2] http://www.openstreetmap.org/relation/346442
[3] https://ca.wikipedia.org/wiki/Pequ%C3%ADn
[4] https://en.wikipedia.org/wiki/Beijing
[5] http://www.openstreetmap.org/node/25248662
[6] http://esadir.cat/Toponims/Toponims_del_mon/Asia/Xina/Pequin
___
Talk-cat mailing list
Talk-cat@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat


Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?

2015-06-14 Conversa yo paseopor
Jo hi aporto lo meu.

-Fa uns anys vaig fer una queixa a TMB sobre la catalanització d'un nom
propi a l'hora d'anomenar una estació de metro.La resposta de TMB és que la
llei de normalització lingüística de l'any 1985 establia a grans trets que
es podia catalanitzar tot, fins i tot el cognom d'una persona.Així que
legalment podem posar name:ca on ens surti dels c..pp

-D'altra banda estem en un món global, en un món modern i tot i que sigui
legal jo, personalment, com a català i espanyol que té com a llengua
materna el castellà considero que noms que no són catalans i que són
propers no tenen pq traduïr-se.Entenc que noms de ciutats principals (totes
les capitals de província , per exemple) el poden tenir, tot i que jo a
Cuenca li diré Cuenca i em sembla de molt pueblerino dir-li Conca, ans en
aquests dies ja prefereixo veure München que no Munic i em surt New York,
no Nova York.
Però anant a poblacions més petites Villanueva de la Serena no serà mai
Vilanova de la Serena (legal catalanització d'un topònim) com m'emprenya i
em fastigueja molt que, en castellà existeixi Villanueva y Geltrú cosa que
em provoca directament basques i que em fa molt mal als ulls i a la meva
ciutat cada cop que he de fer un servei mundial que no contempla el català (
weather.com? http://www.weather.com/weather/today/l/SPXX1555:1:SP )

Evidentment en una cosa com OSM al final és difícil evitar que algú pugui
aplicar la llei , li entrin les quatre barres pels ulls i dediqui la seva
vida a catalanitzar el món mundial...però jo no ho recomano (si hi ha
espanyols que posen en dubte denominacions a les nostres terres no vull
saber el que pot passar si comencem a catalanitzar tota ciutat major de
2 habitants d'Extremadura i Andalusia (si téns collons me lo dius a la
cara i altres PERogrullades) , hi ha moltes coses per fer a Catalunya i
resta de regió Euromediterrània més útils, opino.

Salut i català
yopaseopor

2015-06-13 22:45 GMT+02:00 Fermí Tanyà ferm...@gmx.net:

 Em quedo amb el que diu l'Albert: si el lloc és prou conegut s'hi afegeix
 el name:ca sinó no cal.

 Fermí


 Enviat des de Samsung Mobile



  Missatge original 
 De: Konfrare Albert lakonfrariadelav...@gmail.com
 Data: 13/06/2015 16:42 (GMT+01:00)
 A: OpenStreetMap in catalan talk-cat@openstreetmap.org
 Assumpte: Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?


 Ep!

 Jo penso que aquí el més important és el sentit comú.

 Per exemple, penso que és rellevant que els noms de països, de capitals i
 de grans ciutats tinguin el name:ca (de fet, el més normal és trobar-hi
 múltiples traduccions) i no fa gaire es comentava fer una mapping per
 ampliar-ne la cobertura.
 És evident que això ens pot repercutir en un major d'ús d'OpenStreetMap a
 mitjans com TV3, per exemple, a través de CartoDB o del que sigui; com vam
 comentar fa uns dies.

 En el cas de carrers i entitats d'àmbit menor penso que pot tenir sentit
 dins dels Països Catalans.

 Una muntanya com el Canigó, per exemple té sentit que inclogui el name:ca
 (de fet s'inclouria en l'àmbit dels Països Catalans). En una muntanya que
 limita amb Navarra i França trobo lògic posar-hi els noms en euskera,
 francès i castellà.
 Posar-hi el name:ca? Si és prou reconegut el nom, no veig perquè no.

 Els meus cinc cèntims.
 Salut!

 El dia 13 de juny de 2015, 15:29, pit...@eclipso.eu ha escrit:

 Jo penso que no ho és. El criteri general hauria de ser el d'utilitzar
 només el nom local original. Voleu un mapa d'Alemanya al vostre navegador
 gps on aparegui Ratisbona, Munic o Baviera en comptes de Regensburg,
 München o Bayern? Us seria d'utilitat? és obvi que no. El cas d'Ucraïna és
 diferent perquè es tracta d'una transcripció (que al meu entendre pot
 acompanyar, però mai substituir, el nom original en alfabet ciríl·lic).
 Tanmateix cal reconèixer que aquest és un tema molt, molt relliscós, on
 alguns poden veure una manera de preservar els topònims occitans d'altres
 poden veure una oportunitat per a perpetuar i continuar utilitzant topònims
 colonials, franquistes,  etc

 pitort

 --- original message ---
 From: César Martínez Izquierdo cesar@gmail.com
 Date: 10.06.2015 12:59:10
 To: Fermí Tanyà ferm...@gmx.net,  OpenStreetMap in catalan 
 talk-cat@openstreetmap.org
 Subject: Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?

  Jo crec que és correcte afegir-ho a tot arreu, sempre que l'entitat
  tingui un nom específicament català (e.g. Ucraïna, Londres, etc). A on
  no hi hagi el nom específic català, crec que no s'ha de posar, i els
  usuaris de les dades (nominàtim, serveis de rendering, etc) ja
  decidiran si pel seu cas d'ús prefereixen agafar el name o el name:es
  quan no hi hagi name:ca.
 
  César
 
 
  2015-06-10 12:48 GMT+02:00 Fermí Tanyà ferm...@gmx.net:
   És correcte afegir name:ca fora de l'àmbit dels països catalans?
  
   Aquest cap de setmana vaig anar a fer un pic a Navarra i el nom del
  pic està
   en euskera, i afegeix les traduccions :es i :fr ja que el pic està
 just

Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?

2015-06-14 Conversa Simó Albert i Beltran
Potser t'agrada: openweathermap.org


signature.asc
Description: PGP signature
___
Talk-cat mailing list
Talk-cat@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat


Re: [Talk-cat] name:ca a qualsevol lloc?

2015-06-10 Conversa César Martínez Izquierdo
Jo crec que és correcte afegir-ho a tot arreu, sempre que l'entitat
tingui un nom específicament català (e.g. Ucraïna, Londres, etc). A on
no hi hagi el nom específic català, crec que no s'ha de posar, i els
usuaris de les dades (nominàtim, serveis de rendering, etc) ja
decidiran si pel seu cas d'ús prefereixen agafar el name o el name:es
quan no hi hagi name:ca.

César


2015-06-10 12:48 GMT+02:00 Fermí Tanyà ferm...@gmx.net:
 És correcte afegir name:ca fora de l'àmbit dels països catalans?

 Aquest cap de setmana vaig anar a fer un pic a Navarra i el nom del pic està
 en euskera, i afegeix les traduccions :es i :fr ja que el pic està just a la
 frontera dels dos estat. Veieu correcte afegir-hi el name:ca també?

 Moltes gràcies pels vostres comentaris!

 Fermí


 Enviat des de Samsung Mobile



  Missatge original 
 De: Joan Montané j...@montane.cat
 Data: 10/06/2015 12:25 (GMT+01:00)
 A: OpenStreetMap in catalan talk-cat@openstreetmap.org
 Assumpte: Re: [Talk-cat] Correu a TV3 name:ca




 El dia 9 de juny de 2015, 22:07, Xavier Barnada xbarn...@gmail.com ha
 escrit:

 Hola Joan,

 Si no m'he equivocat es el que fa, mira si hi ha name:ca i si no n'hi ha
 fa servir el name.
 Si em dius quin topònim esta amb el name puc mirar si hi ha algun error.


 Els que he trobat amb name:es diferent de name, hi he afegit el
 name:ca.

 La relació d'Alcanar [1], per exemple, només té name, no té name:ca. Es
 mostra correctament?

 [1] http://www.openstreetmap.org/relation/342691



 El que comentes del user-agent ho vaig parlar fa un temps amb un company
 de feina i em va fer veure que quan es demana un tile el navegador envia
 l'user agent i que gràcies a aixo si es modifiqués el servidor de tiles es
 podria fer que servís tiles en diferents idiomes.


 Sí, ho sé. És una característica interessant (amb pros i contres, però
 interessant), i no només per a les tessel·les. Nominatim també fa us de les
 llengües declares pel navegador (user-agent) per a mostrar els toponims.

 El que indico és que, en cas que existeixi el name:es, també ha d'existir
 el name:ca, perquè, altrament, encara que el navegador declari el català
 com a llengua preferent, si també declara l'espanyol (cas molt freqüent), no
 es mostra el name, ni el name:ca (perquè no existeix), sinó el
 name:es.

 Resumint, a la toponímia major seria important assegurar-nos que name:ca
 existeix, encara que tingui el mateix valor que name.

 Joan Montané



 ___
 Talk-cat mailing list
 Talk-cat@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat




-- 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
   César Martínez Izquierdo
   GIS developer
   -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -
   Blog: http://geotechnotes.wordpress.com/
   ETC-SIA: http://sia.eionet.europa.eu/
   Universitat Autònoma de Barcelona (SPAIN)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

___
Talk-cat mailing list
Talk-cat@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cat