Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-11-03 Par sujet Tenshu
Il a sérieusement des personnes pour préférer polyligne à way?! On frise le masochisme non? :q 2011/11/2 Vincent Calame vincent.cal...@exemole.fr Le 02/11/2011 20:22, Romain MEHUT a écrit : Par ailleurs la diversité du langage permet justement d'exprimer des notions avec différents mots.

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-11-03 Par sujet Nicolas Dumoulin
Le Jeudi 3 Novembre 2011 10:58:05 Tenshu a écrit : Il a sérieusement des personnes pour préférer polyligne à way?! On frise le masochisme non? :q C'est un point de vue. C'est aussi une question de choix : est-ce qu'on essaie de s'exprimer en français en utilisant les mots déjà existants et qui

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-11-02 Par sujet Romain MEHUT
Bonsoir, J'ai débuté dans OSM, il y a presque 1 an et demi et ce ne sont pas des questions de langage qui, à mon sens, font la difficulté du débutant. Comme toute activité dans laquelle on s'investit, il y a nécessairement un apprentissage des codes qui s'y rapporte. Par ailleurs la diversité du

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-11-02 Par sujet clansco
On Wed, 2 Nov 2011 20:22:41 +0100 Romain MEHUT romain.me...@gmail.com wrote: Bonsoir, J'ai débuté dans OSM, il y a presque 1 an et demi et ce ne sont pas des questions de langage qui, à mon sens, font la difficulté du débutant. Comme toute activité dans laquelle on s'investit, il y a

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-11-02 Par sujet Vincent Calame
Le 02/11/2011 20:22, Romain MEHUT a écrit : Par ailleurs la diversité du langage permet justement d'exprimer des notions avec différents mots. Imagine que tu suives une conférence en anglais sur OpenStreetMap qui dure trois heures avec traduction simultanée. L'interprétariat étant un travail

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Pieren
2011/10/18 Black Myst black.m...@free.fr: Way = Polyligne Argument pour: Une polyligne fermé devient un polygone. Attention, une polyligne fermée reste une polyligne fermée. Le polygone sera probablement le prochain nouveau élément qui sera introduit avec l'API0.7 et donc il faut dès maintenant

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Vincent Calame
Attention, une polyligne fermée reste une polyligne fermée. Le polygone sera probablement le prochain nouveau élément qui sera introduit avec l'API0.7 et donc il faut dès maintenant utiliser le terme 'polygone' avec précaution. J'ai noté l'argument de Black Myst ainsi que ton point de

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Vincent Pottier
Le 18/10/2011 20:07, Vincent Calame a écrit : Bonjour à tous, Bonjour et merci ! Pour arriver à cette harmonisation, il faut obtenir un consensus sur la traduction « officielle » et si aucun consensus n'émerge, il sera nécessaire de procéder à un vote. Juste une précision : Même après

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Pieren
2011/10/19 Vincent Calame vincent.cal...@exemole.fr: Est-ce que la notion d'area va disparaitre (sachant que ce n'était pas vraiment un éleément mais un way fermé) ? L'idée serait d'ajouter un nouvel élément 'area' qui supprimerait de fait le besoin d'un tag area=yes pour faire la distinction

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Vincent Calame
L'idée serait d'ajouter un nouvel élément 'area' qui supprimerait de fait le besoin d'un tag area=yes pour faire la distinction entre boucle fermée et surface (ou 'aire'). Voir http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Future_of_Areas Merci pour ces précisions. Si j'ai bien compris, 'area' va se

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-19 Par sujet Vincent Calame
Même après vote et tout et tremblement ( qui me semblent souhaitable), on définira des best practices comme pour les proposed features, une norme plutôt qu'une règle. Plutôt que de parler de traduction officielle, il vaut mieux parler de traduction (fortement) conseillée. Appelons ça une «

[OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-18 Par sujet Vincent Calame
Bonjour à tous, Suite au long fil sur la traduction des termes et comme ce n'est pas la première fois que l'on en discute, j'ai commencé une page wiki récapitulant les différentes propositions : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Débat_Traduction J'ai mis le contenu ci-dessous pour que

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-18 Par sujet Guillaume Allegre
Le mar. 18 oct. 2011 à 20:07 +0200, Vincent Calame a ecrit : Bonjour à tous, Suite au long fil sur la traduction des termes et comme ce n'est pas la première fois que l'on en discute, j'ai commencé une page wiki récapitulant les différentes propositions :

Re: [OSM-talk-fr] Récapitulatif du débat sur la traduction

2011-10-18 Par sujet Black Myst
Le 18 octobre 2011 20:37, Guillaume Allegre allegre.guilla...@free.fr a écrit : Le mar. 18 oct. 2011 à 20:07 +0200, Vincent Calame a ecrit : Bonjour à tous, Suite au long fil sur la traduction des termes et comme ce n'est pas la première fois que l'on en discute, j'ai commencé une page