Re: [OSM-talk-fr] Y-a-t'il mieux que mappeur(se) ; Était La Poste - fichier covid19 des bureaux

2020-04-12 Par sujet Philippe Verdy
Tant que l'orthographe "mappe" est utilisée (et pas "map" en anglais), il n'y a aucun problème. C'est juste une question d'usage, pas de manque de vocabulaire ni de sens. Le dim. 12 avr. 2020 à 14:53, Georges Dutreix via Talk-fr a écrit : > > Bonjour, > > Je viens d'apprendre quelque chose :-) >

Re: [OSM-talk-fr] Y-a-t'il mieux que mappeur(se) ; Était La Poste - fichier covid19 des bureaux

2020-04-12 Par sujet Georges Dutreix via Talk-fr
Bonjour, Je viens d'apprendre quelque chose :-) Moi qui déteste le globish, je suis bien obligé de constater qu'effectivement mappe est dans le Littré : https://www.littre.org/definition/mappe J'arrêterais d'embêter les gamins qui parle des mappes de minecraft. Le 12/04/2020 à 12:37,

Re: [OSM-talk-fr] Y-a-t'il mieux que mappeur(se) ; Était La Poste - fichier covid19 des bureaux

2020-04-12 Par sujet Philippe Verdy
"mappeur", le verbe "mapper" sont bien français et depuis longtemps (sur la base latine, le mot "map" anglais vient aussi du latin); en témoigne "mappemonde". Le terme "'map" étant aussi utilisé en italien et espagnol non pas depuis l'anglais mais du latin... C'est juste qu'on a préféré à un

Re: [OSM-talk-fr] Y-a-t'il mieux que mappeur(se) ; Était La Poste - fichier covid19 des bureaux

2020-04-11 Par sujet Christian Rogel
> Le 11 avr. 2020 à 01:14, Philippe Verdy a écrit : > > "twittos" et "twittas" sont des emprunts au néologismes espagnols. Si > on avait voulu un néologisme français, on aurait dit "twitteur" et > "twitteuse" (et on aurait confondu "twitteur" et "Twitter"). > > "cartographe(s)" en français