岡田です。 wikiのJapan taggingにも関わることですので、こちらに相談します。 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Japan_tagging
最近地名の英語表記を確認してまして、その中で郡名の英語表記が気になりました。 (安芸郡とか諏訪郡とかの郡) wikiでは「郡」の英名は「District」としていますが、 国土地理院の「 地名等の英語表記規程 」(平成28年3月)の第14条では「郡」の英名は「County」を使うとなっています。 https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf 実際の郡名のOSMの登録データのname:enを見ると、CountyとDistrictが混在しています。 国土地理院の規程に従ってCountyに統一したらいいのではと思いますが、いかがでしょうか? placeタグの値もcountyで一致するのですっきりします。 昔は「郡」の英訳は「District」でしたっけ? そんなような記憶もありますし、wikipediaの「郡」の項には「District」と訳すとも書いていましたので。。 郡名はあまりOSMで目立たないので気にする人も少ないかもしれませんが。。 ご意見下さい。 -- 岡田常雄(OKADA Tsuneo) tsuneo.ok...@gmail.com
_______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja