岡田です。

wikiのJapan taggingにも関わることですので、こちらに相談します。
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Japan_tagging

最近地名の英語表記を確認してまして、その中で郡名の英語表記が気になりました。
(安芸郡とか諏訪郡とかの郡)

wikiでは「郡」の英名は「District」としていますが、
 国土地理院の「 地名等の英語表記規程 」(平成28年3月)の第14条では「郡」の英名は「County」を使うとなっています。
https://www.gsi.go.jp/common/000138865.pdf

実際の郡名のOSMの登録データのname:enを見ると、CountyとDistrictが混在しています。
国土地理院の規程に従ってCountyに統一したらいいのではと思いますが、いかがでしょうか?
placeタグの値もcountyで一致するのですっきりします。

昔は「郡」の英訳は「District」でしたっけ?
そんなような記憶もありますし、wikipediaの「郡」の項には「District」と訳すとも書いていましたので。。

郡名はあまりOSMで目立たないので気にする人も少ないかもしれませんが。。

ご意見下さい。

-- 
岡田常雄(OKADA Tsuneo)
tsuneo.ok...@gmail.com
_______________________________________________
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja

メールによる返信