Hej :)
Jag har efter några år i OSM börjat fundera lite på hur vi bäst
översätter engelska uttryck som förekommer i gemenskapen.
Här kommer en liten lista över ord som jag valt att översätta med länkar
till den svenska Wiktionary:
* **bug** ⇒ fel, [bugg](https://sv.wiktionary.org/wiki/bugg)
* **mapper** ⇒ OSM-are,
[kartläggare](https://sv.wiktionary.org/wiki/kartläggare)
* **render** ⇒ [rendering](https://sv.wiktionary.org/wiki/rendering)
* **render bug** ⇒
[renderingsfel](https://sv.wiktionary.org/wiki/renderingsfel)
* **tag** ⇒ [tagg](https://sv.wiktionary.org/wiki/tagg)
* taggstatus kan vara: i användning, övergett, godkänt, utkast, till
diskussion (RFC)
Utifrån detta kan ord som dessa skapas: fellagd, felrendering,
feltaggat, tagga om, taggdokumentation, ...
Vad tycker ni? Kom gärna med förslag och kommentarer.
Mvh
Egil/pangoSE
_______________________________________________
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se