Hej :)

Jag har efter några år i OSM börjat fundera lite på hur vi bäst översätter engelska uttryck som förekommer i gemenskapen.

Här kommer en liten lista över ord som jag valt att översätta med länkar till den svenska Wiktionary:

* **bug** ⇒ fel, [bugg](https://sv.wiktionary.org/wiki/bugg)

* **mapper** ⇒ OSM-are, [kartläggare](https://sv.wiktionary.org/wiki/kartläggare)

* **render** ⇒ [rendering](https://sv.wiktionary.org/wiki/rendering)

* **render bug** ⇒ [renderingsfel](https://sv.wiktionary.org/wiki/renderingsfel)

* **tag** ⇒ [tagg](https://sv.wiktionary.org/wiki/tagg)

* taggstatus kan vara: i användning, övergett, godkänt, utkast, till diskussion (RFC)

Utifrån detta kan ord som dessa skapas: fellagd, felrendering, feltaggat, tagga om, taggdokumentation, ...

Vad tycker ni? Kom gärna med förslag och kommentarer.

Mvh

Egil/pangoSE


_______________________________________________
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se

Till