Re: [Talk-TW] iD editor 翻譯

2013-06-12 Thread Kuang-che Wu
On Thu, Jun 13, 2013 at 11:50:34AM +0800, 李昕迪 Lee, Sin-di wrote: > 我在那上面看到兩位幫忙翻譯的朋友,分別是 hlaw 、 xavier114fch。 > > 有寫信跟兩位聯繫,其中來自香港的 hlaw 有回應 (上個月了, sorry),他的意思是:main > branch的譯文,應純為翻譯,因此在翻譯時維持了通用性,即使是台灣用戶,也可編輯其他地方的道路。因此套用地區性的 tagging > 標準於編輯器中也許未必合適。 我建議並列, 像是 "主要道路(省道)" 或是 "主要道路/省道" 這樣應該就能兼固兩者的需求.

[Talk-TW] Fwd: [OSM-talk] Videos of State of the Map US are up!

2013-06-12 Thread 李昕迪 Lee , Sin-di
SotM US 2013 的影片 -- Forwarded message -- From: Alex Barth Date: 2013/6/12 Subject: [OSM-talk] Videos of State of the Map US are up! To: t...@openstreetmap.org We have just finished video uploads from this weekend’s State of the Map US sessions. This year we've made an effort to

Re: [Talk-TW] iD editor 翻譯

2013-06-12 Thread 李昕迪 Lee , Sin-di
我在那上面看到兩位幫忙翻譯的朋友,分別是 hlaw 、 xavier114fch。 有寫信跟兩位聯繫,其中來自香港的 hlaw 有回應 (上個月了, sorry),他的意思是:main branch的譯文,應純為翻譯,因此在翻譯時維持了通用性,即使是台灣用戶,也可編輯其他地方的道路。因此套用地區性的 tagging 標準於編輯器中也許未必合適。 李昕迪 Lee, Sin-di 於 2013年5月11日下午9:47 寫道: > 我的想法是 iD 如果設定是門檻比較低的編輯器,是不是給新手的障礙可以降低到不必一定要去看 Taiwan tagging 。 > > > Dennis R

Re: [Talk-TW] 6/8奇岩公民媒體寫作營-OpenStreetMap工作坊心得

2013-06-12 Thread 李昕迪 Lee , Sin-di
但兩種有個天大的差異,Potlatch 2 支援 relation。 Dennis Raylin Chen 於 2013年6月12日下午9:40 寫道: > 補充說明 > 這次勘查完後就直接用iD做教學 > 根據用過Potlach2以及iD的人說法 > iD非常容易上手 > 除了少數裝置無法使用的問題外 > 學員很快進入狀況來畫 > > Potlach2的時代 > 可以說回不去了 > > > 2013/6/10 deng dongpo > >> OSM Taiwan的網頁改版,應該考慮把mapping party的心得接回去網頁中。容易分享和閱讀。 >> >> dongpo >>

Re: [Talk-TW] 6/8奇岩公民媒體寫作營-OpenStreetMap工作坊心得

2013-06-12 Thread Dennis Raylin Chen
補充說明 這次勘查完後就直接用iD做教學 根據用過Potlach2以及iD的人說法 iD非常容易上手 除了少數裝置無法使用的問題外 學員很快進入狀況來畫 Potlach2的時代 可以說回不去了 2013/6/10 deng dongpo > OSM Taiwan的網頁改版,應該考慮把mapping party的心得接回去網頁中。容易分享和閱讀。 > > dongpo > > > 2013/6/10 李昕迪 Lee, Sin-di > > cool >> >> 在 2013年6月10日下午7:09,Dennis Raylin Chen 寫道: >> > Hi 大家好 >> > >>