desparar és el contrari de parar/preparar
El 15/03/2014, a les 19.37, Pau Iranzo pauli...@gmail.com va escriure:
Hola!
Estic traduïnt un mòdul del GNOME, el gitg (una interfície per al Git). A les
cadenes originals m'he trobat amb «stage» i «unstage».
Com podeu llegir aquí:
Amb git, commit fa commit en local mentres qur push envia els conjunts de
canvis al servidor.
Potser no és precís dir commit--envia
El dia 15/03/2014 20.06, Pau Iranzo pauli...@gmail.com va escriure:
Umm, no em desagrada gens!!
Així, podríem dir:
Parar » to stage
Desparar » to unstage
Apart hi ha git update, que caldria distingir de git checkout.
jo faria:
* commit - confirma
* push - envia
* update - actualitza
* checkout - obté
* fetch - recupera
* clone - clona
* merge - fusiona
* amend - corregeix
etc.
Segurament caldria tenir un recull terminològic d'ordres i
Gràcies Toni i Eduard.
Respecte al checkout, efectivament, millor així. A l'svn sí que caldria
posar-ho com 'enviar'. He creat una pàgina al meu wiki per apuntar aquestes
propostes:
http://www.softcatala.org/wiki/Usuari:Mdk/Terminologia_Control_de_Versions
El dia 15 març de 2014 20.33, Toni