[Terminologia] Root ?

2013-02-12 Conversa Josep Torne
Hola, estic traduint fitxers de la distribució Fedora i m'estic trobant que la paraula Root fent referència a l'usuari està traduït de diferents maneres. Per exemple: Usuari primari, superusuari, root,... Al recull de termes indica: usuari primari Cal doncs canviar-ho tot a usuari primari?

[Terminologia] Spokes

2013-02-12 Conversa Josep Torne
Hola, algú sabria donar-me una traducció de spoke? En el diccionari, a part de ser una forma del verb spoke també pot ser radi o llampec. Però en les següents cadenes no ho veig. - Please complete all spokes before continuing - Default spoke title - SPOKE NAME Gràcies Josep Torné

Re: [Terminologia] Spokes

2013-02-12 Conversa Josep Torne
Paquet anaconda de la distribució Fedora Josep El 12 de febrer de 2013 16.50, Pau Iranzo pauli...@gmail.com ha escrit: Hola Josep, Quin tipus de programari estàs traduïnt? El 12 de febrer de 2013 16.38, Josep Torne josep.to...@gmail.com ha escrit: Hola, algú sabria donar-me una

Re: [Terminologia] Root ?

2013-02-12 Conversa Josep Torne
exemple: You must be root to run this program, en català hi afegiria igualment la paraula usuari davant de root perquè quedi clar. En altres casos, com root directory o root certificate, en continuaria dient arrel. my 5 cts salut jordi s Al 12/02/2013 16:31, En/na Josep Torne ha escrit