Grazie.
#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600 msgid "" "No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. " "Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or " "the service can’t be started." msgstr "" "Nessun gestore oggetto BlueZ 5 in esecuzione, così il backend BlueZ sarà " "inattivo. L'installazione di BlueZ potrebbe essere troppo vecchia (solo la " "versione 5 è supportata) o il servizio non può essere avviato." #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613 msgid "" "Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd " "are installed." msgstr "" "Si è verificato un problema nella connessione al demone di trasferimento " "OBEX verso D-Bus. Assicurarsi che BlueZ e obexd siano installati." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385 #, c-format msgid "Error reading the transferred address book file: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore leggendo il file della rubrica trasferita: % s" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:667 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:689 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘% s’." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il trasferimento della rubrica «%s» dal " "dispositivo Bluetooth «%s»." #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:782 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "" "Il permesso per accedere alla rubrica sul dispositivo Bluetooth «%s» è stato " "negato dall'utente." #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:789 #, c-format msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s" msgstr "" "Impossibile avviare il trasferimento OBEX della rubrica dal dispositivo " "«%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:829 #, c-format msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s" msgstr "" "Il trasferimento OBEX della rubrica dal dispositivo «%s» non è riuscito: %s" #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device #. * alias, and the second is an error message. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:846 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: % s" msgstr "" "Si è verificato un errore nel trasferimento della rubrica dal dispositivo " "Bluetooth «%s»: %s" #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1064 #, c-format msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer." msgstr "" "Il dispositivo Bluetooth «%s» è scomparso durante il trasferimento della " "rubrica." #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:673 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "La rubrica «%s» non è in rete, quindi non è possibile rimuovere il contatto " "«%s»." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:679 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Permesso negato per rimuovere il contatto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:684 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "" "La rimozione dei contatti non è supportata da questo archivio personale: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:713 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Impossibile rimuovere il contatto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:993 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "La rubrica «%s» non è in rete." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:807 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:998 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Permesso negato per aprire la rubrica «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:840 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Impossibile aprire la rubrica «%s»: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:936 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Impossibile ottenere le funzionalità della rubrica: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:952 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1031 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Impossibile ottenere la visualizzazione per la rubrica «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1303 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "La modifica della proprietà «%s» non è riuscita a causa del tempo scaduto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1337 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "L'avatar non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1358 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Gli indirizzi dei servizi web non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1394 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Gli URL non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1475 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Gli ID locali non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1504 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Impossibile marcare il contatto come preferito." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1576 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Impossibile aggiornare l'avatar: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1587 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Gli indirizzi mail non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1605 #: ../folks/phone-details.vala:255 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "I numeri di telefono non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1623 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Gli indirizzi postali non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1694 #: ../folks/name-details.vala:454 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Il nome completo non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1716 #: ../folks/name-details.vala:492 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Il soprannome non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1738 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Le note non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1770 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Il compleanno non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1814 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "I ruoli non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1915 #: ../folks/name-details.vala:417 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Il nome strutturato non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1954 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Gli indirizzi di messaggistica istantanea non sono scrivibili in questo " "contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2004 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "I gruppi non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2019 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Miei contatti è solo disponibile per i Contatti Google" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2090 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Il sesso non è scrivibile in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128 #: ../folks/anti-linkable.vala:84 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Gli anti-links non sono scrivibili in questo contatto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2171 #: ../folks/location-details.vala:135 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "La posizione non è scrivibile in questo contatto." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2484 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2493 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Valore non valido per la proprietà «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2519 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Errore sconosciuto di impostazione della proprietà «%s»: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere caricata: % s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: % s" msgstr "La chiave di relazione della directory «%s» non può essere creata: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "La chiave di relazione del file «%s» non può essere creata: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Impossibile scrivere un file chiave «%s» aggiornato: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “f...@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:174 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "" "Indirizzo di messaggistica istantanea «%s» non valido per il protocollo " "«%s»: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Impossibile caricare i dati dal file chiave: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Impossibile preparare il servizio libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Nessuna funzionalità è stata trovata." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Nessuna funzionalità di contatti è stata trovata." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Errore nell'apertura della visualizzazione dei contatti." #: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196 msgid "" "No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. " "Either oFono isn’t installed or the service can’t be started." msgstr "" "Nessun gestore oggetto oFono in esecuzione, così il backend oFono sarà " "inattivo. oFono potrebbe essere non installato o il servizio non può essere " "avviato." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "I contatti Telepathy che rappresentano l'utente locale non possono essere " "rimossi." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Rimozione di un contatto dall'archivio non riuscita: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "L'archivio personale (%s, %s) richiede i seguenti dettagli:\n" " contatto (fornito da: «%s»)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo contatto Telepathy quando non si è in rete." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Aggiunta di un profilo dai dettagli non riuscita: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Modifica dei preferiti non riuscita senza una connessione al servizio " "telepathy-logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Modifica degli stati dei preferiti dei profili Telepathy non riuscita perché " "non ha allegato TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Modifica dello stato di preferito del contatto Telepathy «%s» non riuscita." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Modifica dell'alias del contatto non riuscita: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Le informazioni estese possono essere impostate solo sul contatto Telepathy " "dell'utente." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Le informazioni estese non possono essere scritte perché l'archivio non è " "connesso." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Cambio di appartenenza a un gruppo non riuscito: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587 msgid "Account is offline." msgstr "L'account è fuori rete." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "Parametro «%s» passato all'archivio personale «%s» non riconosciuto." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "L'alias non è scrivibile in questo contatto." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:651 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Errore nell'elencare i contenuti della cartella «%s»: «%s»" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:786 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Il file o la directory «%s» non esiste." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:792 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Recupero del tipo di contenuto di «%s» non riuscito." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "L'ID dell'evento del compleanno non è scrivibile in questo contatto." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Lo stato di preferito non è scrivibile in questo contatto." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Impossibile riconoscere l'indirizzo di messaggistica istantanea «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1040 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Errore nella preparazione dell'archivio personale «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1269 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1536 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Proprietà «%s» nell'elenco delle proprietà collegabili sconosciuta." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:2022 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Aggiunta del contatto per l'ID dell'archivio personale «%s» non riuscita: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2119 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Impossibile collegare dei profili senza un archivio primario." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2120 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2451 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "L'archivio personale «%s:%s» è configurato come primario, ma non può essere " "trovato oppure il caricamento non è riuscito." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2121 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2452 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Verificare che il corrispondente servizio sia in esecuzione, o cambiare " "l'archivio predefinito del servizio o usare la chiave GSettings «%s»." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2153 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "Gli anti-links non possono essere rimossi fra contatti che sono collegati." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2450 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Impossibile aggiungere dei profili senza un archivio primario." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2461 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Impossibile scrivere le proprietà richieste («%s») dell'archivio scrivibile." #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402 #: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762 #: ../folks/individual.vala:840 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "Modifica della proprietà «%s» non riuscita: nessun profilo adatto è stato " "trovato." #. Translators: This is the default name for an Individual #. * when displayed in the UI if no personal details are available #. * for them. #: ../folks/individual.vala:1951 msgid "Unnamed Person" msgstr "Persona senza nome" #. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the #. * persona whose name is being formatted, but no backend provides #. * information about personas’ locales, so we have to settle for the #. * current user’s locale. #. * #. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but #. * decided against it because: #. * 1. It’s not the best documented API in the world, and its stability #. * is in question. #. * 2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of #. * complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641. #. * #. * However, we do re-use the string format placeholders from #. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here: #. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc #. * might eventually grow a useful interface for this. #. * #. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt #. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function. #. Translators: This is a format string used to convert structured names #. * to a single string. It should be translated to the predominant #. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders #. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be #. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that #. * page if it’s suitable. #. * #. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M, #. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored. #. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific #. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one. #. * #. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew #. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names #. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’. #. * #. * If you need additional placeholders with other information or #. * punctuation, please file a bug against libfolks: #. * https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks #. #: ../folks/name-details.vala:268 msgid "%g%t%m%t%f" msgstr "%g%t%m%t%f" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "ID archivio primario" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "L'ID dell'archivio personale che gli utenti dovrebbero usare come primario " "(ad esempio per salvare i dati di collegamento). Il tipo di ID dell'archivio " "può opzionalmente essere preceduto e separato da due punti. Per esempio: " "«eds:system-address-book» or «key-file»." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Unknown status" msgstr "Stato sconosciuto" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Offline" msgstr "Fuori rete" #: ../folks/presence-details.vala:177 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../folks/presence-details.vala:179 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: ../folks/presence-details.vala:181 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../folks/presence-details.vala:183 msgid "Extended away" msgstr "Assenza prolungata" #: ../folks/presence-details.vala:185 msgid "Busy" msgstr "Non disponibile" #: ../folks/presence-details.vala:187 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Titolo: %s, Organizzazione: %s, Ruolo: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Il file %s non esiste." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Recupero informazioni sul file %s non riuscito: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Il file %s non è leggibile." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Impossibile caricare il file «%s» dell'elenco degli amici di Pidgin: " "impossibile trovare l'elemento di root o non è stato riconosciuto." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Importato %u amico da «%s»." msgstr[1] "Importati %u amici da «%s»." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Errore nel modificare il gruppo del contatto «%s»: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ignorato amico con nessun alias e solo un indirizzo di messaggistica " "istantanea:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Creazione di un nuovo contatto per l'amico con l'alias «%s» e indirizzi di " "messaggistica istantanea non riuscita:\n" "%s\n" "Errore: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Creato il contatto «%s» per l'amico con l'alias «%s» e gli indirizzi di " "messaggistica istantanea:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Nome del sorgente del backend (predefinito: «pidgin»)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "" "Nome del file sorgente (predefinito: specifico per il sorgente del backend)" #: ../tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— importa in libfolks le informazioni sui meta contatti" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Impossibile caricare i backend: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Impossibile caricare il backend «%s»." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Impossibile preparare il backend «%s»: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:146 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Impossibile caricare il backend dell'archivio personale «%s»." #: ../tools/import.vala:167 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Impossibile preparare il backend dell'archivio personale «%s»: % s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Errore nell'importazione dei contatti: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Nome del sorgente del backend «%s» non riconosciuto. Attualmente «%s» è il " "solo sorgente backend supportato." -- Chiave GPG: 0x2C4C84CC Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM «Grazie a Dio sono ateo.» -- Luis Bunuel -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html