Grazie.
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It " "is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " "deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online " "Accounts." msgstr "" "Una semplice applicazione per accedere, organizzare e condividere le foto su " "GNOME. È pensata per essere una semplice ed elegante rimpiazzo per " "l'utilizzo di un gestore di file per trattare con le foto. La buona " "integrazione del cloud è offerta tramite gli account online di GNOME." #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2 msgid "It lets you:" msgstr "Può fare:" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "<li>View recent local and online photos</li> <li>Access your Flickr content</" "li> <li>Send photos to remote DLNA renderers</li> <li>Set as background</li> " "<li>Print photos</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full " "featured editor for more advanced changes</li>" msgstr "" "<li>Visualizzare le recenti foto locali e in rete</li> <li>Accedere ai " "contenuti di Flickr</li> <li>Inviare le foto ai renderer DLNA remoti</li> " "<li>Impostare come sfondo</li> <li>Stampare le foto</li> <li>Selezionare le " "preferite</li> <li>Consente l'apertura di editor completi per modifiche più " "avanzate</li>" #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:1 #: ../src/photos-search-type-manager.c:124 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2 msgid "Access, organize and share photos" msgstr "Accede, organizza e condivide foto" #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3 msgid "Photos;Pictures;" msgstr "Foto;Immagini;" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)." #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posizione finestra (x e y)." #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state" msgstr "Stato finestra massimizzata" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:154 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:251 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (obiettivo)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-exif-util.c:262 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)" #: ../src/eog-image.c:595 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." #: ../src/eog-image.c:623 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione non riuscita." #: ../src/eog-image.c:1047 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." #: ../src/eog-image.c:1196 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine non riuscito." #: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." #: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file." #: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita." #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto di Visualizzatore di immagini" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" #: ../src/photos-app-menu.ui.h:1 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/photos-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/photos-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/photos-base-item.c:310 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/photos-base-item.c:760 msgid "Screenshots" msgstr "Schermate" #: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1 msgid "DLNA Renderer Devices" msgstr "Dispositivi renderer DLNA" #: ../src/photos-embed.c:689 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ../src/photos-embed.c:692 ../src/photos-search-type-manager.c:110 msgid "Albums" msgstr "Album" #: ../src/photos-embed.c:695 ../src/photos-search-type-manager.c:117 msgid "Favorites" msgstr "Preferite" #: ../src/photos-empty-results-box.c:113 msgid "Name your first album" msgstr "Dare un nome al primo album" #. Translators: this should be translated in the context of the "You #. * can add your online accounts in Settings" sentence below #. #: ../src/photos-empty-results-box.c:133 #| msgid "Image Settings" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string #. * due to markup, and should be translated only in the context of #. * this sentence. #. #: ../src/photos-empty-results-box.c:139 #, c-format msgid "You can add your online accounts in %s" msgstr "Si può aggiungere l'account online in %s" #: ../src/photos-empty-results-box.c:189 #| msgid "No Photos Found" msgid "No Albums Found" msgstr "Nessun album trovato" #: ../src/photos-empty-results-box.c:193 #| msgid "No Photos Found" msgid "No Favorites Found" msgstr "Nessuna preferita trovata" #: ../src/photos-empty-results-box.c:198 msgid "No Photos Found" msgstr "Nessuna foto trovata" #: ../src/photos-facebook-item.c:190 ../src/photos-facebook-item.c:220 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/photos-fetch-metas-job.c:163 msgid "Untitled Photo" msgstr "Foto senza titolo" #: ../src/photos-flickr-item.c:276 ../src/photos-flickr-item.c:323 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/photos-indexing-notification.c:169 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "Indicizzazione delle foto in corso" #: ../src/photos-indexing-notification.c:173 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Alcune foto potrebbero non essere disponibili durante questo processo" #: ../src/photos-load-more-button.c:73 ../src/photos-load-more-button.c:194 msgid "Load More" msgstr "Carica ancora" #: ../src/photos-load-more-button.c:86 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento..." #: ../src/photos-local-item.c:70 ../src/photos-source-manager.c:134 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ../src/photos-main-toolbar.c:110 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli oggetti per selezionarli" #: ../src/photos-main-toolbar.c:112 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" #: ../src/photos-main-toolbar.c:157 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/photos-main-toolbar.c:281 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/photos-main-toolbar.c:297 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona oggetti" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../src/photos-main-toolbar.c:411 ../src/photos-selection-toolbar.c:278 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" #: ../src/photos-main-toolbar.c:570 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/photos-main-window.c:432 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Accede, organizza e condivide le foto su GNOME" #. Translators: Put your names here #: ../src/photos-main-window.c:444 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gianvito Cavasoli <gianv...@gmx.it>\n" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:76 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:77 msgid "_OK" msgstr "_Fatto" #. Translators: "Organize" refers to photos in this context #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128 msgctxt "Dialog title" msgid "Organize" msgstr "Organizza" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:281 #: ../src/photos-selection-toolbar.c:437 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2 msgid "Print…" msgstr "Stampa..." #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3 msgid "Display on…" msgstr "Visualizza su..." #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4 msgid "Set as Background" msgstr "Imposta come sfondo" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5 ../src/photos-properties-dialog.c:653 #: ../src/photos-selection-toolbar.c:461 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:209 #: ../src/photos-selection-toolbar.c:290 msgid "Remove from favorites" msgstr "Rimuove dalle preferite" #: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:214 #: ../src/photos-selection-toolbar.c:296 msgid "Add to favorites" msgstr "Aggiunge alle preferite" #: ../src/photos-print-operation.c:270 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../src/photos-print-setup.c:895 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/photos-print-setup.c:898 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../src/photos-print-setup.c:899 msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" #: ../src/photos-print-setup.c:900 msgid "_Top:" msgstr "S_opra:" #: ../src/photos-print-setup.c:901 msgid "_Bottom:" msgstr "So_tto:" #: ../src/photos-print-setup.c:903 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #: ../src/photos-print-setup.c:907 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/photos-print-setup.c:908 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../src/photos-print-setup.c:909 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../src/photos-print-setup.c:910 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: ../src/photos-print-setup.c:923 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/photos-print-setup.c:926 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../src/photos-print-setup.c:927 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../src/photos-print-setup.c:929 msgid "_Scaling:" msgstr "S_calatura:" #: ../src/photos-print-setup.c:938 msgid "_Unit:" msgstr "_Unità:" #: ../src/photos-print-setup.c:942 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: ../src/photos-print-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: ../src/photos-print-setup.c:971 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. Translators: this is the label next to the photo title in the #. * properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:218 msgctxt "Document Title" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. Translators: this is the label next to the photo author in #. * the properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:230 msgctxt "Document Author" msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/photos-properties-dialog.c:237 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/photos-properties-dialog.c:243 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: ../src/photos-properties-dialog.c:251 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #. Translators: this is the label next to the photo type in the #. * properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:261 msgctxt "Document Type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/photos-properties-dialog.c:270 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/photos-properties-dialog.c:280 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/photos-properties-dialog.c:295 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/photos-properties-dialog.c:305 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: ../src/photos-properties-dialog.c:315 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/photos-properties-dialog.c:325 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/photos-properties-dialog.c:335 msgid "ISO Speed" msgstr "Velocità ISO" #: ../src/photos-properties-dialog.c:345 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/photos-properties-dialog.c:536 msgid "Off, did not fire" msgstr "Spento, non ha illuminato" #: ../src/photos-properties-dialog.c:538 msgid "On, fired" msgstr "Acceso, ha illuminato" #: ../src/photos-properties-dialog.c:617 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../src/photos-search-match-manager.c:154 #: ../src/photos-search-type-manager.c:103 ../src/photos-source-manager.c:130 msgid "All" msgstr "Tutte" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. #: ../src/photos-search-match-manager.c:161 #| msgctxt "Document Title" #| msgid "Title" msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. #: ../src/photos-search-match-manager.c:168 #| msgctxt "Document Author" #| msgid "Author" msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../src/photos-search-match-manager.c:205 msgid "Match" msgstr "Corrisponde" #. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums, #. * Favorites and Photos. #. #: ../src/photos-search-type-manager.c:153 #| msgctxt "Document Type" #| msgid "Type" msgctxt "Search Filter" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutte" #: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Nessuna selezione" #: ../src/photos-selection-toolbar.c:445 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../src/photos-selection-toolbar.c:453 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/photos-selection-toolbar.c:469 msgid "Add to Album" msgstr "Aggiunge all'album" #: ../src/photos-source-manager.c:174 #| msgid "Source" msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: ../src/photos-tracker-controller.c:96 msgid "Unable to fetch the list of photos" msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle foto" -- Chiave GPG: 0x2C4C84CC Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM «Grazie a Dio sono ateo.» -- Luis Bunuel -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html