2011/3/23 Luca Ferretti: > #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 > msgid "Note: may limit resolution options" > msgstr "Nota: potrebbe limitare le ozioni di risoluzione"
s/ozioni/opzioni/ > #. translators: This is the type of architecture, for example: > #. * "64-bit" or "32-bit" > #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 > #, c-format > msgid "%d-bit" > msgstr "%d-bit" serve il trattino? Essendo una unità di misura andrebbe bene anche uno spazio: 64 bit, 32 bit > #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel > #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 > msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" > msgstr "Scorciatoie;Ripetizione;Lampeggiamento;" > #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 > msgid "Cursor Blinking" > msgstr "Intermittenza del cursore" > > #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 > msgid "Cursor _blinks in text fields" > msgstr "C_ursore intermittente in campi di testo" > > #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 > #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 > #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 > msgid "Cursor blinks speed" > msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" uniformare Lampeggiamento/Intermittenza? > #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 > msgid "_Music player:" > msgstr "Lettore _musicale:" IMHO anche questa dovrebbe essere al plurale come le altre ("Lettori _musicali:") > #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 > msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" > msgstr "_Non chiedere o avviare programmi all'inserimento di supporti" > #. Translators: those are keywords for the media control-center panel > #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 > msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" > msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disco;" aggiungere anche il plurale "dischi"? si potrebbe aggiungere "musica" e "film" > #. Translators: Name of job which makes printer to print test page > #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 > msgid "Test page" > msgstr "Pagina di test" > #. Translators: This button executes command which prints test page. > #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 > msgid "Print Test Page" > msgstr "Stampa pagina prova" uniformare test/prova > #. Translators: those are keywords for the network control-center panel > #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 > msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" > msgstr "Rete;Network;Wireless;IP;LAN;Ethernet" aggiungere il plurale "Reti"? > #: ../panels/power/power.ui.h:14 > msgid "When the power button is pressed:" > msgstr "Quando è premuto il puslante di accensione:" pulsante > #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center > panel > #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 > msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" > msgstr "Luminosità;Blocco;Oscuramento;Blank;Monitor;" aggiungere "Schermo;Schermi"? s/Blank/Salvaschermo/ ? > #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 > msgid "Beep when a key is" > msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è" > > #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 > msgid "Beep when a key is rejected" > msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato" > > #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 > msgid "Beep when a modifer key is pressed" > msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore" per omogeneità nella terza: "Avviso sonoro quando un tasto modificatore è premuto" > #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 > msgid "Bounce Keys" > msgstr "Tasti ribalzati" s/ribalzati/rimbalzati/ in gnome-settings-daemon era "Tasti ravvicinati" > #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 > #, c-format > msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" > msgstr "" > "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " > "l'autenticazione." viste le frasi vicine forse va tolto il punto > #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 > msgid "" > "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." > msgstr "" > "Scegliere una immagine da mostrare nella schermta di accesso per questo " > "account." s/schermta/schermata/ > #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 > msgid "Take a photograph" > msgstr "Cattura una fotografia" s/Cattura/Scatta/ ? > #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 > msgid "Other finger: " > msgstr "Altro dito:" spazio finale -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html