2011/3/15 F. Gr.: > #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' > #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2568 > #, c-format > msgid "Read strip %s rather than %s!" > msgstr "Leggi il lembo %s anziché %s."
s/Leggi/Letto/ ? Vista quella che la segue: > #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions > #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2573 > msgid "It looks like you've measured the wrong strip." > msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato." > #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions > #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2635 > msgid "" > "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " > "hold the measure switch." > msgstr "" > "Posizionare il sensore sull'area bianca vicino alla lettera, fare clic e " > "tenere premuto l'interruttore dell'apparecchio." > > #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions > #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2639 > msgid "" > "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " > "you get to the end of the page." > msgstr "" > "Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da sinistra " > "a destra e rilasciare l'interruttore quando si arriva alla fine della > pagina." > #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions > #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2647 > msgid "" > "If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance to try > " > "again." > msgstr "" > "Nel caso si commetta qualche errore, rilasciare l'interruttore per avere " > "l'opportunità di provare ancora." s/l'interruttore/il pulsante/ ? se fosse un interruttore non ci sarebbe bisogno di tenerlo premuto > #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be "Copyright > (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO USE ASCII ONLY > #: ../src/gcm-calibrate.c:139 > msgid "Copyright (c)" > msgstr "Copyright ©" il commento dice si usare solo ASCII, quindi rimane invariato > #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection > #: ../src/gcm-calibrate.c:507 > msgid "" > "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " > "requires more time for reading the color patches." > msgstr "" > "I profili a più alta precisione forniscono un'accuratezza più elevata nella " > "corrispondenza dei colori, ma richiedono più tempo per leggere i campioni " > "colore." l'originale è al singolare "Il profilo...." > #. TRANSLATORS: dialog message, preface > #: ../src/gcm-calibrate.c:515 > msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." > msgstr "" > "I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più carta e tempo per " > "leggere i campioni colore." "Il profilo ICC ad alta precisione richiede anche più carta e inchiostro." > #. TRANSLATORS: dialog title > #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:368 > msgid "Summary" > msgstr "Sommario" magari "Riepilogo", sembra il titolo dell'ultimo passaggio, questo: > #. TRANSLATORS: message text > #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:387 > msgid "" > "This display is now calibrated. You can change the current profile using the > " > "Color Profiles program." > msgstr "" > "Il display è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente " > "mediante il programma «Profili colore»." > #. TRANSLATORS: command line option > #: ../src/gcm-inspect.c:520 > msgid "Get the profiles for a specific file" > msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo" s/dispositivo/file/ > #. TRANSLATORS: command line option > #: ../src/gcm-inspect.c:526 > msgid "Get the profiles for a specific device type" > msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo" manca "tipo", altrimenti c'è una frase identica > #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted > #: ../src/gcm-viewer.c:869 > msgid "Delete this profile" > msgstr "Elimina questo profilo" > > #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted > #: ../src/gcm-viewer.c:872 > msgid "This profile cannot be deleted" > msgstr "Impossibile rimuovere questo profilo" uniformare elimina/rimuovere perché sono due tooltip alternativi > #. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in, v.s. > what goes out) > #: ../src/gcm-viewer.c:1025 > msgid "Transfer response curve" > msgstr "Curva di responso del trasferimento" s/responso/risposta/ ? > #. Some profiles are not compatible with some devices > #: ../data/gcm-prefs.ui.h:23 > msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed > above." > msgstr "Verranno elencati solamente i profili compatibili con il dispositivo" manca il punto finale -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html