2011/3/14 Andrea Zagli: > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 > msgid "S_can Remote Folder..." > msgstr "S_cansione cartella remota..." > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 > msgid "Scan F_older..." > msgstr "Scansi_one cartella..." > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 > msgid "Scan Filesystem" > msgstr "Scansione file system" > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 > msgid "Scan Folder" > msgstr "Scansione cartella" > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 > msgid "Scan Home" > msgstr "Scansione home" > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 > msgid "Scan Remote Folder" > msgstr "Scansione cartella remota" > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 > msgid "Scan _Filesystem" > msgstr "Scansione _file system" > > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 > msgid "Scan _Home Folder" > msgstr "Scansione cartella _home"
queste sono voci del menù, quindi userei s/Scansione/Scansiona/ oppure /Analizza/ visto che il nome del menù è "_Scan" -> "_Analizzatore" "Scansione cartella _home" "Scansione _file system" "Scansi_one cartella..." "S_cansione cartella remota..." questa è l'etichetta di un pulsante, anche qui s/Scansione/Scansiona/ "Scansione home" queste non so dove sono... "Scansione file system" "Scansione cartella" "Scansione cartella remota" > #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 > msgid "_Scan" > msgstr "_Scansione" questo è il pulsante per iniziare la scansione di una cartella remota, tornerebbe meglio come "Anali_zza" > #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 > msgid "Stop scanning" > msgstr "Interrompi la scansione" s/Interrompi/Interrompe/ è un tooltip > #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 > msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" > msgstr "Schermata della finestra specifica (deprecata)" s/della/di una/ > #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 > msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." > msgstr "" > "Questa chiave definisce il valore predefinito del widget «Cerca nella " > "cartella»." > #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284 > msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" > msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Il nome contiene»" > > #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285 > msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" > msgstr "Imposta il testo dell'opzione di ricerca «Cerca nella cartella»" mi sembra che tutte le altre abbiano le virgolette \"\" > #. localizers: appended to x11th file copy > #. localizers: appended to x12th file copy > #. localizers: appended to x13th file copy > #. localizers: appended to xxth file copy > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528 > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541 > #, c-format > msgid "%s (%dth copy)%s" > msgstr "%s (%d° copia)%s" > #. localizers: appended to x1st file copy > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 > #, c-format > msgid "%s (%dst copy)%s" > msgstr "%s (%d° copia)%s" > #. localizers: appended to x2nd file copy > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 > #, c-format > msgid "%s (%dnd copy)%s" > msgstr "%s (%d° copia)%s" > #. localizers: appended to x3rd file copy > #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 > #, c-format > msgid "%s (%drd copy)%s" > msgstr "%s (%d° copia)%s" c'è un gruppo di frasi precedenti con ª al posto di ° -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html