Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
schroot. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against schroot.

Please note this is not a duplicate message; this is for the current
development release of schroot, while the previous message was for
the current stable release.  These are largely equivalent; the
exception is that strings containing single or double quote characters
now using Unicode quote characters in the sources directly.  Use of
Unicode symbols is also changed--these are now embedded directly in
the sources rather than requiring additional translation.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 14 Mar 2012 12:56:23 +0000.

Thanks in advance,

# ITALIAN TRANSLATION OF SCHROOT.
# Copyright (C) 2009, 2010 Roger Leigh <rle...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
#
#
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: schroot 1.4.16-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <rle...@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "Can't open file ‘%1%’"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1%: è stata usata la chiave deprecata «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "È stata usata la chiave deprecata «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1%: è stata usata la chiave non permessa «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "È stata usata la chiave non permessa «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "riga %1%: la chiave «%4%» è duplicata"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”"
msgstr "riga %1%: la riga «%4%» non è valida"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "riga %1%: manca la chiave richiesta «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "Manca la chiave richiesta «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: “%4%”"
msgstr "riga %1%: nessuna chiave specificata: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1%: è stata usata la chiave obsoleta «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "È stata usata la chiave obsoleta «%4%»"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "riga %1%: %3%: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Questa opzione verrà rimossa in futuro"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Questa opzione è stata rimossa e non ha più alcun effetto"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Il file non è un device a blocchi"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr ""
"Impossibile rilasciare il blocco del device (il blocco è mantenuto dal "
"processo %4%)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Impossibile rilasciare il blocco del device"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Impossibile effettuare lo stat del device"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] — build Debian packages from source"
msgstr "[OPZIONE...] - compila i pacchetti Debian dal sorgente"

msgid "Build options"
msgstr "Opzioni di compilazione"

msgid "Package version options"
msgstr "Opzioni della versione del pacchetto"

msgid "Build environment options"
msgstr "Opzioni dell'ambiente di compilazione"

msgid "User options"
msgstr "Opzioni dell'utente"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Opzioni di sovrascrittura delle dipendenze della compilazione"

msgid "Special options"
msgstr "Opzioni speciali"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Compila i pacchetti sorgente (predefinito)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "Non registrare l'output del programma"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "Esegui in modalità non interattiva"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "Opzione di dpkg-buildpackage"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "Opzioni di dpkg-buildpackage (separate da uno spazio)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "Distribuzione obiettivo"

msgid "Archive to build for"
msgstr "Archivio obiettivo"

msgid "Build architecture"
msgstr "Architettura per la compilazione"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Compilare i pacchetti per tutte le architetture"

msgid "Build a source package"
msgstr "Compila un pacchetto sorgente"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""
"Forza la compilatura di un pacchetto sorgente indipendentemente dalla "
"versione di Debian"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Crea l'invio di un binario non-manutentore (changelog entry)"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Crea l'invio di un binario non-manutentore (binNMU number)"

msgid "Append version suffix"
msgstr "Aggiungi il suffisso della versione"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Aggiorna l'ambiente chroot"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Ambiente chroot nel quale compilare"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Modalità di ripulitura della compilazione"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Modalità di ripulitura dalle dipendenze"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr ""
"Esegui lo script di aggancio all'impostazione in chroot prima di compilare"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "Identificativo della chiave GPG"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Manutentore del pacchetto"

msgid "Package uploader"
msgstr "Caricatore del pacchetto"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "Aggiungi una dipendenza della compilazione"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "Aggiungi un conflitto di compilazione"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr ""
"Aggiungi una dipendenza della compilazione indipendente dall'architettura"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "Aggiungi un conflitto di compilazione indipendente dall'architettura"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Specificare l'algoritmo per il controllo delle dipendenze"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr "Compila utilizzando la versione di sviluppo corrente di GCC"

msgid "Package to build"
msgstr "Pacchetto da compilare"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "manca «--makebinNMU»"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "manca «--binNMU»"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr ""
"[OPZIONE...] chroot [COMANDO] - esegui il comando o la shell in un chroot"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Trova i percorsi dei chroot disponibili"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Seleziona tutti i chroot"

msgid "Directory to use"
msgstr "Directory da utilizzare"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "È possibile specificare un solo comando"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "Il comando deve avere un percorso assoluto"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”"
msgstr "[chroot %1%] Esecuzione in corso del comando: «%2%»"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "Configurazione di schroot generata da %1% %2% il %3%"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr "[OPZIONE...] [COMANDO] - esegui il comando o la shell in un chroot"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Mostra il percorso del chroot selezionato"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Mantieni l'ambiente dell'utente"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr ""
"«--quiet» e «--verbose» non possono essere utilizzati contemporaneamente"

msgid "Using verbose output"
msgstr "Utilizzando l'output prolisso"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "«--chroot» e «--all» non possono essere utilizzati contemporaneamente"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "Utilizzando solo «--chroots»"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "Restrizioni della sessione dchroot"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"
msgstr "%1% (sbuild Debian) %2% (%3%)\n"

#. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start)
#. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh"
msgstr "Copyright © 2004–2011 Roger Leigh"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Scritto da Roger Leigh"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Questo è software libero; per le condizioni di copia si veda il sorgente.\n"
"NON viene fornita alcuna garanzia, nemmeno di USABILITÀ o di ADATTABILITÀ\n"
"PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Funzionalità configurate:"

msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Per visualizzare esempi sull'uso e tutte le opzioni disponibili eseguire "
"«%1% --help»"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%: azione non valida"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "È possibile specificare una sola azione"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

msgid "Hidden options"
msgstr "Opzioni nascoste"

msgid "Show help options"
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"

msgid "Print version information"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"

msgid "Show less output"
msgstr "Mostra meno output"

msgid "Show more output"
msgstr "Mostra più output"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Abilita i messaggi di debug"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Livello di debug non valido"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to find ‘%1%’"
msgstr "Impossibile trovare «%1%»"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] — list mount points"
msgstr "[OPZIONE...] - elenca i punti di montaggio"

msgid "Mount"
msgstr "Monta"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Punto di montaggio da controllare (percorso completo)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun punto di montaggio"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Impossibile effettuare il fork del figlio"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "Attesa per il figlio non riuscita"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#. TRANSLATORS: %1% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to execute “%1%”"
msgstr "Esecuzione di «%1%» non riuscita"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] — mount filesystems"
msgstr "[OPZIONE...] - monta i file system"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Esegue una simulazione delle azioni che verrebbero intraprese"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "fstab da leggere (percorso completo)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
#, fuzzy
msgid "[OPTION…] — release a device lock"
msgstr "[OPZIONE…] - rilascia il blocco su un device"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr ""
"Non è stato specificato alcun PID. Viene forzato il rilascio del blocco"

msgid "Lock"
msgstr "Blocco"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Device da sbloccare (percorso completo)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "ID del processo proprietario del blocco"

msgid "No device specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun device"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%: chroot non trovati"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’"
msgstr "Non è stato definito alcun chroot in «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’"
msgstr "Non è stato definito alcun chroot in «%4%» né in «%5%»"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, fuzzy, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’"
msgstr "I chroot specificati non sono definiti in «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: chroot non trovato"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%: nome di sessione non valido"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Tipi di chroot disponibili:"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘block-device’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «block-device»"

#
#, fuzzy
msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «btrfs-snapshot»"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘directory’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «directory»"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘file’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «file»"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘loopback’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «loopback»"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «lvm-snapshot»"

#, fuzzy
msgid "Support for ‘plain’ chroots"
msgstr "Supporto per chroot di tipo «plain»"

msgid "Chroot selection"
msgstr "Selezione del chroot"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Ambiente di chroot"

msgid "Session actions"
msgstr "Azioni della sessione"

msgid "Session options"
msgstr "Opzioni della sessione"

msgid "List available chroots"
msgstr "Elenco dei chroot disponibili"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Mostra le informazioni sui chroot selezionati"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Esegui il salvataggio della configurazione dei chroot selezionati"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Usa il chroot specificato"

msgid "Command to run"
msgstr "Comando da eseguire"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr ""
"All'avvio di una sessione deve essere specificato esattamente un chroot"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""
"«--session-name» non è consentito per l'azione specificata. Si desiderava "
"usare «--chroot »?"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "È stata specificata un'azione sconosciuta"

#
msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "«--session-name» non è consentito per l'azione specificata"

#
msgid "Invalid session name"
msgstr "Nome di sessione non valido"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Visualizza la posizione dei chroot selezionati"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Seleziona tutti i chroot e tutte le sessioni attive"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Seleziona tutte le sessioni attive"

#
msgid "Select all source chroots"
msgstr "Seleziona tutti i chroot sorgente"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Nome utente (predefinito: l'utente attuale)"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "Inizia, esegui e termina una sessione automaticamente (predefinito)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Inizia una sessione e restituisci un ID della sessione"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Recupera una sessione esistente"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Esegui una sessione esistente"

msgid "End an existing session"
msgstr "Termina una sessione esistente"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "Nome della sessione (predefinito: un nome generato automaticamente)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Forza l'operazione anche se non riesce"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, fuzzy, boost-format
msgid "User ‘%1%’ not found"
msgstr "Utente «%1%» non trovato"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Group ‘%1%’ not found"
msgstr "Gruppo «%1%» non trovato"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Accesso non autorizzato"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM è già inizializzato"

msgid "PAM error"
msgstr "Errore di PAM"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "PAM si è chiuso in modo non corretto"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Non si posseggono i permessi per accedere al servizio «%1%»."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Questo errore verrà segnalato."

msgid "Password: "
msgstr "Password: "

msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] password per «%1%»: "

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Moduli PAM (Pluggable Authentication Modules)"

msgid "Set RUSER"
msgstr "Imposta RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Imposta RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Imposta TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Imposta USER"

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Nessun terminale di controllo"

msgid "Timed out"
msgstr "Scaduto"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
#, fuzzy
msgid "Time is running out…"
msgstr "Il tempo a disposizione sta per scadere"

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni del terminale"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’"
msgstr "Tipo di conversazione «%1%» non supportato"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Questa opzione potrebbe essere presente in una versione più nuova"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr ""
"Questa opzione verrà rimossa in futuro. Aggiornare la propria configurazione"

msgid "Device"
msgstr "Device"

msgid "Btrfs Source Subvolume"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Btrfs Snapshot Directory"
msgstr "Immagine del device LVM"

msgid "Btrfs Snapshot Name"
msgstr ""

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Impossibile creare il chroot"

msgid "Device name not set"
msgstr "Il nome del device non è stato impostato"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unknown chroot type ‘%1%’"
msgstr "Tipo di chroot «%1%» sconosciuto"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Il device deve avere un percorso assoluto"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Impossibile bloccare il device"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Impossibile sbloccare il device"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "La directory deve avere un percorso assoluto"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Tentativo di aggiungere un oggetto che non è un aspetto"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Tentativo di aggiungere un aspetto già in uso"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Il file deve avere un percorso assoluto"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Impossibile ottenere il blocco del file"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Il file non è un file regolare"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Il proprietario del file non è l'utente root"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Il file ha permessi di scrittura per altri"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Impossibile scartare il blocco del file"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "La posizione deve avere un percorso assoluto"

#
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non valido"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Impossibile rimuovere il file di sessione"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Impossibile scrivere il file di sessione"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "La prolissità del messaggio non è valida"

#, fuzzy, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name"
msgstr ""
"Il separatore di namespace «%1%» non può essere utilizzato in un nome chroot"

msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)"
msgstr ""
"Le restrizioni relative alle denominazioni sono documentate in schroot.conf"
"(5)"

#, fuzzy, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name"
msgstr "Il separatore di namespace «%1%» non può essere utilizzato in un alias"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Prolissità del messaggio"

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

msgid "Root Users"
msgstr "Utenti root"

msgid "Root Groups"
msgstr "Gruppi root"

msgid "Aliases"
msgstr "Alias"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Mantieni l'ambiente dell'utente"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Filtro dell'ambiente"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Esegui script di configurazione"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Configurazione dello script"

msgid "Session Managed"
msgstr "Sessione gestita"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Sessione clonata"

msgid "Session Purged"
msgstr "Sessione ripulita"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Prefisso del comando"

msgid "Mount Location"
msgstr "Posizione di montaggio"

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Sessione"

#
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot"
msgstr "L'alias «%1%» è già associato con il chroot «%4%»"

msgid "No such chroot"
msgstr "Questo chroot non esiste"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, fuzzy, boost-format
msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name"
msgstr "Esiste già un chroot o un alias con il nome «%1%»"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

msgid "No such namespace"
msgstr "Namespace inesistente"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Non sono ammessi nomi duplicati"

msgid "Available chroots: "
msgstr "chroot disponibili: "

msgid "Directory"
msgstr "Directory"

msgid "Mount Device"
msgstr "Device da montare"

msgid "Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio"

msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Personalità"

msgid "Original Chroot Name"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected Chroot Name"
msgstr "Seleziona tutti i chroot"

msgid "Session ID"
msgstr "ID della sessione"

#, fuzzy
msgid "(session chroot)"
msgstr "(chroot sorgente)"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(chroot sorgente)"

msgid "Source Users"
msgstr "Utenti sorgente"

msgid "Source Groups"
msgstr "Gruppi sorgente"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Utenti root sorgente"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Gruppi root sorgente"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’"
msgstr "Tipo di unione del file system «%1%» sconosciuto"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "L'overlay dell'unione deve avere un percorso assoluto"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "L'underlay dell'unione deve avere un percorso assoluto"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Supporto all'unione del file system"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Tipo di unione del file system"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Opzioni di montaggio dell'unione del file system"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Directory overlay dell'unione del file system"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Directory underlay dell'unione del file system"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "File Repack"
msgstr "Reimpacchettamento del file"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "Immagine del device LVM"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "Opzioni dell'immagine di LVM"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr ""
"Impossibile impostare la chiusura in esecuzione del terminale di controllo"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr ""
"Impossibile duplicare il descrittore di file del terminale di controllo"

msgid "true"
msgstr "vero"

msgid "false"
msgstr "falso"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "─── %1% ───"
msgstr ""

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1% [%2%]: è stata utilizzata la chiave deprecata «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: è stata utilizzata la chiave deprecata «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1% [%2%]: è stata utilizzata la chiave non permessa «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: è stata utilizzata la chiave non permessa «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’"
msgstr "riga %1%: gruppo «%4%» duplicato"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "riga %1% [%2%]: chiave «%4%» duplicata"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”"
msgstr "riga %1%: il gruppo «%4%» non è valido"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "riga %1% [%2%]: manca la chiave richiesta «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "[%1%]: manca la chiave richiesta «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: “%4%”"
msgstr "riga %1%: nessun gruppo specificato: «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1% [%2%]: è stata utilizzata la chiave obsoleta «%4%»"

#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: è stata utilizzata la chiave obsoleta «%4%»"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "riga %1% [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "riga %1% [%2%] %3%: %4%"

#, fuzzy, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used"
msgstr "riga %1% [%2%]: è stata utilizzata la chiave sconosciuta «%4%»"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Impossibile impostare il gestore della scadenza"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Impossibile impostare la scadenza"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Impossibile annullare la scadenza"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Impossibile bloccare il file"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Impossibile sbloccare il file"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Impossibile bloccare il file (dopo un'attesa di %4% secondi)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr "Impossibile sbloccare il file (dopo un'attesa di %4% secondi)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Impossibile bloccare il device (dopo un'attesa di %4% secondi, il "
"proprietario del blocco è il PID %5%)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Impossibile verificare il blocco del device"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Impossibile sbloccare il device (dopo un'attesa di %4% secondi, il "
"proprietario del blocco è il PID %5%)"

msgid "Device locking"
msgstr "Blocco del device"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "A: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "D(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to open mount file ‘%1%’"
msgstr "Impossibile aprire il file di montaggio «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to read mount file ‘%1%’"
msgstr "Impossibile leggere il file di montaggio «%1%»"

msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, fuzzy, boost-format
msgid "Could not parse value ‘%1%’"
msgstr "Impossibile interpretare il valore «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, fuzzy, boost-format
msgid "Personality ‘%1%’ is unknown"
msgstr "La personalità «%1%» è sconosciuta"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to set personality ‘%1%’"
msgstr "Impossibile impostare la personalità «%1%»"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "Passaggio a Linux kernel Application Binary Interface in corso"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Personalità valide: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Impossibile interrogare il descrittore del file"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Impossibile leggere il descrittore del file"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "Executing ‘%1%’"
msgstr "Esecuzione di «%1%» in corso"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to change to directory ‘%1%’"
msgstr "Impossibile cambiare la directory in «%1%»"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, fuzzy, boost-format
msgid "Falling back to directory ‘%4%’"
msgstr "Ritorno alla directory «%4%» in corso"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Il figlio ha effettuato il core dump"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"Il figlio è terminato in un modo non normale (ragione sconosciuta, nessun "
"segnale né core dump)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Child terminated by signal ‘%4%’"
msgstr "Il figlio è stato terminato dal segnale «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’"
msgstr "Impossibile cambiare la radice nella directory «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, fuzzy, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’"
msgstr "Non è stato trovato alcun chroot con il nome o l'alias «%1%»"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Impossibile effettuare il blocco di chroot"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Impossibile impostare il chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Impossibile sbloccare il chroot"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "Command “%1%” must have an absolute path"
msgstr "Il comando «%1%» deve avere un percorso assoluto"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Impossibile ottenere i gruppi supplementari"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Impossibile ottenere il conteggio dei gruppi supplementari"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to set group ‘%1%’"
msgstr "Impossibile impostare il gruppo «%1%»"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Impossibile impostare i gruppi supplementari"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Impossibile scartare i permessi di root"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, fuzzy, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’"
msgstr ""
"%1%: chroot non supporta l'impostazione di un ID di sessione. La richiesta "
"della sessione ID «%4%» viene ignorata"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "Shell ‘%1%’ not available"
msgstr "La shell «%1%» non è disponibile"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "Falling back to shell ‘%4%’"
msgstr "Ritorno alla shell «%4%» in corso"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Caught signal ‘%4%’"
msgstr "È stato intercettato il segnale «%4%»"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’"
msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, fuzzy, boost-format
msgid "Failed to set user ‘%1%’"
msgstr "Impossibile impostare l'utente «%1%»"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, fuzzy, boost-format
msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%→%2%): non è consentito il cambio di utente"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Errore durante il salvataggio delle impostazioni del terminale"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Errore durante il ripristino delle impostazioni del terminale"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’"
msgstr "[chroot %1%] esecuzione della shell di login in corso: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[chroot %1%] esecuzione della shell in corso: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’"
msgstr ""
"[chroot %1%] (%2%→%3%): esecuzione della shell di login in corso: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[chroot %1%] (%2%→%3%) esecuzione della shell in corso: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”"
msgstr "[chroot %1%] esecuzione del comando in corso: «%4%»"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, fuzzy, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”"
msgstr "[chroot %1%] (%2%→%3%) esecuzione del comando in corso: «%4%»"

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "livello=%1%"

msgid ""
"The directory does not exist inside the chroot.  Use the --directory option "
"to run the command in a different directory."
msgstr ""

msgid "terminating immediately"
msgstr "uscita immediata in corso"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Impossibile effettuare lo stat del file"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Impossibile effettuare lo stat del descrittore del file"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute ‘%1%’"
#~ msgstr "Esecuzione di «%1%» non riuscita"

#~ msgid "Failed to execute \"%1%\""
#~ msgstr "Impossibile eseguire «%1%»"

#~ msgid "--- %1% ---"
#~ msgstr "─ %1% ─"

#~ msgid "Failed to execute '%1%'"
#~ msgstr "Esecuzione di «%1%» non riuscita"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
#~ msgstr "chroot %1% (compatibilità dchroot-dsa)"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
#~ msgstr "chroot %1% (compatibilità dchroot)"

#~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
#~ msgstr ""
#~ "Per consentire agli utenti di accedere ai chroot, utilizzare le chiavi "
#~ "«users» o «groups»."

#~ msgid ""
#~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Per consentire un accesso come root senza password, utilizzare le chiavi "
#~ "«root-users» o «root-groups»."

#~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
#~ msgstr "Rimuovere «%1%» per utilizzare la nuova configurazione."

#~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
#~ msgstr "Esecuzione di schroot in modalità compatibile con %1% in corso"

#~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
#~ msgstr "Eseguire «schroot» per tutte le potenzialità"

#~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
#~ msgstr "File di configurazione per %1% in uso: «%2%»"

#~ msgid "Run \"%1%\""
#~ msgstr "Eseguire «%1%»"

#~ msgid "to migrate to a schroot configuration."
#~ msgstr "per migrare a una configurazione schroot."

#~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
#~ msgstr ""
#~ "Modificare «%1%» per aggiungere l'accesso ai gruppi o agli utenti "
#~ "appropriati."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"

#~ msgid "Only alphanumeric characters, underscores and hyphens are allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Sono ammessi unicamente caratteri alfanumerici, caratteri di "
#~ "sottolineatura e trattini"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "«--chroot» non può essere utilizzato in combinazione con «--list»"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Impossibile trovare il chroot «%1%»"

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Impossibile aprire la directory «%1%»"

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "Impossibile leggere la directory «%1%»"
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a