Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer

2012-06-21 Per discussione Milo Casagrande
Per informazione, la traduzione è stata completata.
Ciao.

-- 
Milo Casagrande m...@ubuntu.com

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: debian-installer: Please update the PO translation for the package debian-installer

2012-02-19 Per discussione Milo Casagrande
Ciao.

ci do una controllata in giornata e carico le correzioni!
Grazie!

Ciao.

-- 
Milo Casagrande m...@ubuntu.com

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: debian-installer: Please update the PO translation for the package debian-installer

2012-02-17 Per discussione Daniele Forsi
Milo,

ci sono questi errori da correggere:

 In base alla scelte precedenti, il \locale\ predefinito per il sistema è 
 «${LOCALE}».

s/alla/alle/

 Tentare nuovamente a montare il CD-ROM?

s/a/di/

 Lo scambio delle chiavi e l'associazione con l'accesso point non sono 
 riusciti.

s/Aacesso/access/

 The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be 
 made
 available to you at this time. You should investigate this later.

 Il repository su ${HOST} non è accessibile quindi i suoi aggiornamenti non 
 verranno resi
 disponibili ora. Si dovrebbe verificare\\\n
 , in un secondo momento, cosa è successo.

nell'originale non c'è \\\n e comunque va dopo la virgola

 è possibile usare usare i normali strumenti

parola ripetuta: usare usare

 #. Type: select
 #. Description
 #. :sl2:
 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
 msgid 
 You can select the lowest priority of question you want to see:\n
  - 'critical' is for items that will probably break the system\n
 without user intervention.\n
  - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n
  - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n
  - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n
the vast majority of cases.
 msgstr 
 È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà 
 visualizzata:\n
 - «critica» è assegnata a voci che probabilmente bloccherebbero il sistema 
 senza l'intervento dell'utente\n
 - «alta» è assegnata a voci senza ragionevoli valori predefiniti.\n
 - «media» è assegnata a voci che hanno valori predefiniti ragionevoli.\n
 - «bassa» è assegnata a voci i cui valori predefiniti funzionano nella 
 maggioranza dei casi.

l'originale ha gli spazi davanti all'enenco puntato, non so se qui è
importante ma ho letto che per i debconf gli elenchi puntati devono
iniziare con uno spazio perché così le righe non sono riformattate dal
programma

 if unauthorized users have access to the machine
 Se un utente non autorizzato avesse accesso fisico alla computer

s/alla/al/

-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html