Op Do, 2010-02-25 om 11:13 -0600 skryf Laurent Marchal:
> Hello all,

Hallo Laurent

>      I am using pootle to translate XLIFF files generated from 
> java.properties files. I looked at the documentation, but I can't find 
> the answer to my problem. The tool that I use to export .properties 
> files into XLIFF, generates a simple XLIFF format like this (here 
> without header)
> 
> </trans-unit>
> <trans-unit id="LoginDialog_LoginMessage" xml:space="preserve">
> <source xml:lang="en">Please login.</source>
> <target xml:lang="fr">Veuiller vous identifier</target>
> </trans-unit>
> <trans-unit id="LoginDialog_LoginTitle" xml:space="preserve">
> <source xml:lang="en">Login</source>
> <target xml:lang="fr">Identification</target>
> </trans-unit>
> 
> 
> My problem is that pootle mark the all the translated French strings as 
> Fuzzy when I import this file. So the translators can not just translate 
> the untranslated string, because they have to view also the fuzzy 
> strings when they click on "quick translate".

Pootle interprets the "approved" attribute to decide if an XLIFF unit is
presented in the user interface as fuzzy or not. The default value of
the attribute is "no", and nothing is specified in your file. This is in
effect why they are shown as fuzzy.

Which tool are you using to create the XLIFF files?

Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/hunspell-osx-106


------------------------------------------------------------------------------
Download Intel&#174; Parallel Studio Eval
Try the new software tools for yourself. Speed compiling, find bugs
proactively, and fine-tune applications for parallel performance.
See why Intel Parallel Studio got high marks during beta.
http://p.sf.net/sfu/intel-sw-dev
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to