Boas:
En 2010/05/03 19:39, Miguel Bouzada escribiu:
A min gustame discutir, pero por esta vez non o vou a facer.
Empreguemos os termos que empregan os tipografos galegos e non inventemos
nin lusicemos.
Uff!! Se empregásemos ese criterio, moito do que se traduce sería de
outro xeito moi, moi
Message: 1
Date: Mon, 3 May 2010 14:45:40 +0200
From: Leandro Regueiroleandro.regue...@gmail.com
Subject: Re: [Tradutores-Ubuntu] Non se pode descargar o manual en
galego
To: List for coordination of Ubuntu Galician translation team
ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
Message-ID:
Os gandeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ...
Os ferreiros falan mal... imoslle dicir como se dí ...
Os mariñeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ...
Os panadeiros falan mal... imoslle dicir como se dí ...
...
...
bonito exercicio de prepotencia che nos queda por diante
--
Un saúdo a todos,
Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e
2010/5/4 alberto lamela albertolam...@gmail.com
Un saúdo a todos,
Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
cando subo os
Un saúdo a todos,
Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai