[Tradutores-Ubuntu] Erros na instalazón de Karm ic Beta

2009-10-02 Por tôpico Fran Diéguez
Ola rapaces, acabo de probar a instalazón de Karmic Beta, relato aquí os erros. Todo está traducido salvo dúas cousas: * Na xanela de propiedades avanzadas pra instalar grub en outro lugar distinto do habitual ou activar o popularity-contest todavía aparece en galego. * O slideshow a

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros na instalazón de Karmi c Beta

2009-10-02 Por tôpico Antón Méixome
Eu probeina onte Fallos así collidos ao paso. Na instalación - computadora (varias veces) computador - ubicación localización, situación - suxirida (este xa o recordo que estaba na versión anterior) suxerida - a miña contrasinal (varias veces) o meu contrasinal -

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros na instalazón de Karmic Beta

2009-10-02 Por tôpico Fran Diéguez
Miguel Bouzada escribiu: 2009/10/2 Antón Méixome cert...@certima.net Eu probeina onte Fallos así collidos ao paso. Na instalación - computadora (varias veces) computador ainda que as veces enprego computador, teño querencia (saeme da i-alma) o termo computadora, así que

[Tradutores-Ubuntu] Internet Media

2009-10-02 Por tôpico Miguel Bouzada
En Moovida teño unha dubida e un disaster mental co termo Internet Media. https://translations.launchpad.net/elisa/1.0/+pots/elisa-plugin-poblesec/gl/+translate?start=180batch=10show=untranslatedfield.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1old_show=all Contextualizo:

[Tradutores-Ubuntu] Erro na entrada do menú do Empathy

2009-10-02 Por tôpico Fran Diéguez
É un erro o de mensaxaría non? Cliente de mensaxaría Empathy ... Mensaxería ... -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com

Re: [Tradutores-Ubuntu] Internet Media

2009-10-02 Por tôpico Antón Méixome
2009/10/2 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: En Moovida teño unha dubida e un disaster mental co termo Internet Media.

Re: [Tradutores-Ubuntu] Correo do evolution

2009-10-02 Por tôpico Leandro Regueiro
Na entrada de menú Internet-Correo do evolution non é moi axeitado iso de do evolution eu propoño Lector de correo electrónico Evolution ou se é moi longo Lector de correo Evolution Lector de correo-e Evolution ?? Non sei. Polo de agora creo que non hai ningún programa que che axuda a ler

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-02 Por tôpico Antón Méixome
Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. No uso coloquial claro que son

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erro na entrada do menú do E mpathy

2009-10-02 Por tôpico Antón Méixome
Non, a RAG non dixo nin mú no dicionario normativo nisto en concreto pero o DOG utiliza mensaxaría xa desde o 2004 Resolución do 27 de maio de 2004 pola que se fai pública a adxudicación do procedemento negociado sen publicidade para a contratación de servizo de mensaxaría local, rexional e

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-02 Por tôpico Leandro Regueiro
Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. No uso coloquial claro que son

Re: [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir en Ubuntu Karmic

2009-10-02 Por tôpico damufo
Antón Méixome escribiu: Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo. aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico. No

Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros na instalazón de Karmi c Beta

2009-10-02 Por tôpico Adrián Chaves Fernández
Boas Eu tamén adoito empregar computadora. Non sei porque? Ídem -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Re: [Tradutores-Ubuntu] Internet Media

2009-10-02 Por tôpico damufo
Adrián Chaves Fernández escribiu: Pois iso, suxiro: podería ser soporte na Internet eu poría interné (como carnet-carné) Eu poría soporte na rede ou soporte na internet (stop-stop) INMO Stop-alto, parar..., outra cousa é a simbolxía internacional. Eu tendo as formas regulares, será porque

Re: [Tradutores-Ubuntu] Internet Media

2009-10-02 Por tôpico Antón Méixome
2009/10/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Adrián Chaves Fernández escribiu: Pois iso, suxiro: podería ser soporte na Internet eu poría interné (como carnet-carné) Eu poría soporte na rede ou soporte na internet (stop-stop) INMO Stop-alto, parar..., outra cousa é a

[Tradutores-Ubuntu] [Fwd: [Bug 188690] Re: does not create a PO template on build]

2009-10-02 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola señores, por se alguén está interesado xa se pode traducir f-spot, xestor de fotos moi bo para gnu/linux. Saúdos - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

[Tradutores-Ubuntu] Tradución das axudas bási cas

2009-10-02 Por tôpico Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, vexo por un lado que no menú Sistema hai unha incoherencia... Sobre Gnome *Acerca de Ubuntu entendo que mellor é poñer os dous iguais, como o primeiro vamos. Por outro lado o que leva a Acerca de Ubuntu, un pequeno manual de que é

Re: [Tradutores-Ubuntu] corrección de software-center

2009-10-02 Por tôpico Marcos García
Traduzón? 2009/10/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá! veño de corrixir a traduzón de software-center xa que había bastantes erros. Probeino en local mediante o exportado do pofile e a posterior compilación e semella que está ben. Ademais