O Mar, 03-05-2011 ás 15:37 +0200, Antón Méixome escribiu:
> Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, panel, cadro de
> control (podemos probar con "pizarra") . Hai que lembrar que tamén
> Mozilla trae o seu "Home Dash"
Aínda que é moi apetecíbel traducilo por panel, non o vexo moi axeita
The dash, The launcher, Workspaces
Parecería que son nomes propios de aplicativos pero non, son nomes de
elementos do escritorio, que se agrupan por funcións, como un menú, un
miniaplicativo, un trebello
Por tanto, opino que se deben traducir
Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, pan
Os tradutores de castelan están con esta discusión e vexo que nos teremos
que tomar unha decisión semellante...
ideas ?
-- Mensaje reenviado --
De: Ricardo Pérez López
Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27
Asunto: Re: Dash
Para: alor...@gmail.com
El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge Gonz
Eu fai moito que non traduzo nada de nada
2011/5/1 Manuel X. Lemos
> El 04/23/11 17:05, Miguel Bouzada escribió:
> > gustaríame saber cantos estamos ao tanto do proceso de tradución, á marxe
> de
> > que a xente anove súa subscrición de xeito sistemático. Polo que
> > solicítovos que reenviedes