I want to expose two issues which are not directly related to the
implementation of this feature but I believe to be important if we are
to achieve significant contributions through this newly introduced
workflow.
As a long time translation team coordinator I have noticed that it's very
Hello!
I can confirm the bug has been fixed in the latest version of
gnome-control-center-signon.
Thanks!
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations
Public bug reported:
String Please authorize Ubuntu to access your Facebook account is not
translated in raring as evident from the screenshot below.
Strings have been translated long before the deadline and should therefore be
inlcuded in raring.
** Affects: ubuntu-translations
I've disabled kubuntu-docs-* templates in Launchpad.
Thanks for the report
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged = Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is a bug assignee.
Matching
Public bug reported:
In translation template there are 3 strings named Y, N and D.
Without comments it's difficult to predict what they mean and therefore
translating them correctly. Please add comments to those strings and
describe what they mean.
** Affects: ubuntu-translations
David Planella david.plane...@ubuntu.com
Al 16/02/13 08:39, En/na Andrej Znidarsic ha escrit:
Hello all!
When new translators join our team they often have problem understanding
the origin of various translations. So I've created a very simple scheme
which indicates where translations come
Hello Robert!
I've just tested it and this has been fixed. The problem is language
pack update with the fix has not been released as a stable release
update yet. Probably there should be one relased for 12.04.2.
In the mean time you can get the newest langpack with this fix included
by executing
Hi!
First weeek of January would work for me as well.
Unfortunately I've been very busy these last few months as I fit not one
but both undesired characteristics Gabor mentioned in IRC chat (got married
and defending my PhD thesis within a year).
regards
Andrej
Great things are not done by
Public bug reported:
In order to deliver translations for ubuntu-translations, the existing
translations should be exported from LP and included in the source, then
a new package has to be build.
This package contains an .xml file, which need the translations to be
merged at build time.
**
Thank you for your report.
This has been already fixed on 07.08.2012 (string in question is at
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/vim/+pots/vim/sl/1157/+translate
) but hasn't been fixed to late to be included in the last language pack
update.
It will be fixed for all
/8/6 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu
2012-08-03 16:34 keltezéssel, Andrej Znidarsic írta:
Hi!
One possible approach would be to use translation priority. KDE programs
installed by default should be all between 5000 and 5500 and then we can
search for other KDE programs in non-default GUI
-03 16:34 keltezéssel, Andrej Znidarsic írta:
Hi!
One possible approach would be to use translation priority. KDE programs
installed by default should be all between 5000 and 5500 and then we can
search for other KDE programs in non-default GUI section.
The list is in the Templates
Hi!
It's almost August alpha 3 has been released and people have started to ask
when they will be able to translate next version of their favourite Linux
distro ;).
I made some progress and made a quick look at the situation, this si how it
looks like:
- i've settled the gcc template situation.
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2012/7/28 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu
2012-07-28 08:22 keltezéssel, Andrej Znidarsic írta:
Hi!
It's almost August alpha 3 has been released and people have started to
ask when they will be able
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2012/7/28 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu
2012-07-28 10:45 keltezéssel, Andrej Znidarsic írta:
- i've settled the gcc template situation.
How?
I've disable gcc 4.4 and 4.5 templates
Public bug reported:
If I use non-english version of cryptsetup some strings are untranslated
on Ubuntu 12.04.
dpkg -L cryptsetup | xargs grep shows strings are located in:
/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top/cryptroot:
Strings in question are
cryptsetup: cryptsetup failed, bad
Hi!
As you might remember[1] in 12.04 translations of Calligra from upstream,
not Launchpad have been used. Therefore templates were disabled in
Launchpad for precise.
I've noticed some calligra templates have been imported for 12.10. Does
that mean in 12.10 translations in Launchpad are going to
I can confirm the same problem. If libreoffice-help-en-us is installed
localized help is not displayed.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug
, but by a series of small things
brought together.
2012/6/23 David Planella david.plane...@ubuntu.com
Al 21/06/12 21:02, En/na Andrej Znidarsic ha escrit:
Hi!
It's great translations are already imported but I would like to suggest
we do a couple of things before opening the translations
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
** Changed in: ubuntu-translations
Importance: Undecided = Medium
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
** Attachment added: Transmission_008.png
https://bugs.launchpad.net/bugs/979151/+attachment/3047822/+files/Transmission_008.png
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Public bug reported:
This bug affects Ubuntu 12.04.
If user clicks Map to Monitor... button in the Wacom section of Gnome
Control center, he sees a couple of untranslated strings as shown in
this image:
http://shrani.si/f/1f/CE/Tfv011f/preslikava-prikaza001.png
Untraslatable strings are:
Map
Hello! This works for me too but i will a bit late today and my schedule's
been very variable the last couple of weeks so i cannot make any guarantees
for the future.
regards
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
Dne 28. marec 2012 12:59 je
Hello David!
Can you add me to the board please?
regards
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
Dne 29. marec 2012 13:40 je David Planella
david.plane...@ubuntu.comnapisal/-a:
Al 29/03/12 12:36, En/na Andrej Znidarsic ha escrit:
Hello
Public bug reported:
Word All is not translated in the file, music and applications lense
when one tries to filter results.
** Affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
** Affects: unity
Importance: Undecided
Status: New
** Description changed:
).
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
Dne 02. marec 2012 10:48 je David Planella
david.plane...@ubuntu.comnapisal/-a:
Al 02/03/12 08:29, En/na Andrej Znidarsic ha escrit:
Hi David!
Great work!
Thanks :)
I am just wondering what does
Hi David!
Great work!
I am just wondering what does the graph on each language page refer to as
they are currently empthy?
regards
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
Dne 01. marec 2012 22:45 je David Planella
Hi!
Music player is Rhythmbox this time :)
In addition to the list of programs you have I would also add ubiquity
toghether with slideshows all unity indicators /lenses, software center,
shotwell, maybe nautilus, ubuntu-one..
I know it can be a lot of work :)
Localizing doc images is much less
Hi!
I think this is a good idea, which might motivate a certain amount of
people. But on the other hand people might just go and translate very
quickly with not much regards to quality in order to get 10 000 strings
trophy faster. There needs to be some sort of balance.
Additional achievements
Public bug reported:
Checbox strings are currently made in a way which required a lot of
extra effort/ time from trasnlators than it could:
There are many long strings of this type:
PURPOSE:
This test will test display rotation
STEPS:
1. Open the Displays application
2. Select a new
String Total storage is still not translated. See attached Slovenian
screenshot.
** Attachment added: nadzorna-plosca-ubuntu-o.png
https://bugs.launchpad.net/ubuntuone-control-panel/+bug/746370/+attachment/2663875/+files/nadzorna-plosca-ubuntu-o.png
--
You received this bug notification
** Attachment added: Ubuntu One Control Panel in Ubuntu 11.10 (Slovenian)
https://bugs.launchpad.net/bugs/913714/+attachment/2663981/+files/nadzorna-plosca-ubuntu-o.png
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification
Hello Kelemen!
I noticed the disapperance of templates and was wondering what happened.
This explains it and also clears up templates list and makes a better use
of translators time.
Thanks!
I would also like to use this opportunity to wish everyone a happy and
succesfull year 2012.
Regards
I fully agree with you.
In fact I think it might be wise to somehow get (if this is
technically possible within Launchpad) a list of all projects, which
use open as translation permission and contact at least the ones,
which are more visible in Ubuntu.
regards
2011/11/25 Milo Casagrande
Hello Martin!
I am writing this email on behalf of Ubuntu translatons coordinators
and I am also CC-ing relevant mailing list.
In this cycle we would like to do some work on enabling translation of
selected universe packages in Launchpad.
Based on the feedback from the translators we decided to
Hello!
In my opinion biweekly meetings are more than enough. What is
important is that we commit to it and try to do every two weeks and
try to solve as many action items as possible between the meeting.
I think it's a smart move to use the wiki for notes. (have added my
suggestions).
As far as
@Gabor: +1 for the idea of complementary meetings.
regards
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2011/11/23 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu:
Hi
I'm fine with this Thursday and 16:00 UTC.
2011-11-22 19:17 keltezéssel, Andrej Znidarsic írta
+1 confirmation from me
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/780505
Title:
Untranslated strings in unity-window-decorator
Status in Ubuntu Translations:
When i tested the fix (it works) I noticed category Music is also
untranslated. As this is the same issue as with Applications and
Files and Folders I am not reporting a different bug.
** Changed in: unity
Status: Fix Released = New
--
You received this bug notification because you are
Public bug reported:
When pressing meta key and searching category names Applications and
Files and folders are untraslated.
** Affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
** Affects: unity
Importance: Undecided
Status: New
** Affects:
Hello!
I have updated the table with the newest templates.
You can find a list of templates at http://goo.gl/UPELa .
Policy on priorities can be found on this wiki page -
https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
In addition you can look at
recommended. It is
available here: https://wiki.ubuntu.com/MeadowMariTranslation It is
not so detailed but I believe our team would improve this guideline
while accumulation translation experience.
Best wishes and good luck!
Vasli Slavik
On Tue, Sep 27, 2011 at 12:21 PM, Andrej Znidarsic
Hello Vasli!
I am sorry nobody replied to you. Ubuntu translation coordinators team
is made up of voluenteers and right now we are at a really hectic time
just before release, when everybody is ultra busy.
As far as team approval is concerned please read these instructions:
Hi!
This is an update about the status of translation templates. I have
approved imporat of all important (non commandline/compiler/etc.)
blocked packages strings into 11.10. As string freeze is tommorow no
new templates are expected so we should fix the priority (and hence
visibility) of this
Hello!
As you might remember we needed to manually approved quite a bit of KDE
templates recently. All approved templates have a priority 0 by default
(lower value means lower priority, so they are shown on the last couple of
pages in Launchpad.
In order to expose them to translators their
Date is OK with me.
I have no preference with regards to the used tool (skype or hangouts).
regards
Andrej
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2011/8/6 David Planella david.plane...@ubuntu.com
Hi all,
Just a heads up that I'll be away on
I agree with postponing too.
It's good to leave more time for bug fixes.
Cheers
Andrej
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2011/6/1 Milo Casagrande m...@ubuntu.com
On Wed, Jun 1, 2011 at 08:59, Kenneth Nielsen k.nielse...@gmail.com
wrote:
You can add me.
My address is andrej.znidar...@gmail.com
regards
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2011/5/12 Kenneth Nielsen k.nielse...@gmail.com
Hallo everyone
Right now the schedule for the language pack updates are placed on the
Big +1 from me too.
Great things are not done by impulse, but by a series of small things
brought together.
2011/5/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com
Hey all,
I'm proposing Kenneth Nielsen [1] for Ubuntu Translations Coordinators
team membership.
Kenneth has expressed interest in
50 matches
Mail list logo