By the way, I am still missing the following. If anyone can supply them, I'd
appreciate it.
[BOPOMOFO]
[KHMER]
[MONGOLIAN]
[MYANMAR]
[SINHALA]
[SYRIAC]
[THAANA]
[THAI]
[TIBETAN]
[YI]
See http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html for
details.
Jon Babcock wrote:
>
> At first glance, I agreed. But then if the U_Chinese3.gif, gets
> shortened to the last three characters, wanguo ma, as I suspect it
> would in practice, I'd favor it slightly over the three-character
> tongyi ma of U_Chinese2.gif. FWIW. To me, wanguo ma emphasizes the
> mu
John Jenkins wrote:
On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote:
> Which one do people like?
>
> http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/
> U_Chinese2.gif
Is much better. "Unified Code"
> http://my.ispchannel.com/~markd
John Jenkins wrote:
>
> On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote:
>
>> Which one do people like?
>>
>>
>http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif
>
> Is much better. "Unified Code"
>
This was my opinion too. I like "tongyim
On Thu, 11 Jan 2001, Richard Cook wrote:
> I see 2 Traditional Chinese translations here:
> > http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html
> Which one do people like?
>
>
>http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif
>
>http://my.ispch
http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_
Chinese3.gif and
http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_
Chinese2.gif both are used in Taiwan. If you type "Unicode" to the search
field at Taiwan Yahoo page http://tw.yahoo.com, yo
On Thursday, January 11, 2001, at 10:25 AM, Richard Cook wrote:
> Which one do people like?
>
> http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/
> U_Chinese2.gif
Is much better. "Unified Code"
> http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_image
I see 2 Traditional Chinese translations here:
> http://www.macchiato.com/unicode/Unicode_transcriptions.html
Which one do people like?
http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_images/U_Chinese2.gif
http://my.ispchannel.com/~markdavis//unicode/Unicode_transcription_ima
On Wed, 10 Jan 2001, Michael (michka) Kaplan wrote:
> Generally speaking, round tripping is something that is wanted. When it is
> made impossible of course, it cannot happen.
>
> As for (example) the case where there are two Euros that are the same, it is
> simple to simply choose one of them a
On Wed, 10 Jan 2001, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> The one alternative is to distinguish between the two forms of GBK,
> supporting two forms of conversions - one to cp936 and the other to
> "pure" GBK.
Since the idea of "pure" GBK has come up, it should be noted that CP936
(and probably other "GBK
Michael (michka) Kaplan writes:
[...]
> As for (example) the case where there are two Euros that are the same, it is
> simple to simply choose one of them and always map it.
But then you loose round trip behavior, which is necessary in some
applications. In cases like this I (and others, e.g., Mi
[EMAIL PROTECTED] writes:
> Out of curiosity, what does GB-18030 define for the Euro? Does it
> define both a single-width and a double-width form?
Older drafts have the Euro symbol at 0x80, but this was changed
recently to map it at 0xA2E3.
-tree
--
Tom Emerson
12 matches
Mail list logo